Примеры в контексте "Certain - Ряд"

Примеры: Certain - Ряд
For the market to function in the long-term interest of the population, certain preconditions need to be created that will steer enterprises in this direction and facilitate the task for the state and private sectors of enhancing social development. Для того чтобы рынок отвечал долгосрочным интересам населения, необходимо создать ряд предпосылок, которые будут направлять предприятия по указанному руслу и облегчать задачу государства и частного сектора в деле поощрения социального развития.
The Chairman recalled that at the Committee's sixth meeting on 6 October, the representative of the Netherlands had requested clarification from the Legal Counsel regarding certain matters relating to the procedures for determining reimbursement to Member States for contingent-owned equipment. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает, что на 6-м заседании Комитета, состоявшемся 6 октября, представитель Нидерландов обратился к Юрисконсульту с просьбой разъяснить ряд вопросов, касающихся процедуры определения размера компенсации, выплачиваемой государствам-членам за принадлежащее контингентам имущество.
Thirdly, the outline singled out certain problems in the application of article 31 (3) (c) that had not been resolved by the formulation of its reference to other treaties applicable in relations between the parties. В-третьих, в плане исследования был выявлен ряд проблем в применении статьи 31 3) с), которые не были урегулированы посредством формулирования содержащейся в нем ссылки на другие договоры, применяемые в отношениях между участниками.
"It was felt that, based on State practice, unilateral acts which create international obligations could be identified and a certain number of applicable rules developed". «Была высказана точка зрения, согласно которой, основываясь на практике государств, можно было бы определить односторонние акты, порождающие международные обязательства, и выработать ряд применимых норм».
Ms. Jacobs, responding to the Committee's questions, said that the report had dealt briefly with certain questions because there had been no new developments since the submission of its previous reports. Г-жа Жакобс, отвечая на вопросы Комитета, говорит, что ряд вопросов в докладе освещен кратко, поскольку после представления его предыдущих докладов не произошло каких-либо изменений.
The amendment entered into force on 1 June 2002; its purpose is to clarify and supplement certain provisions concerning the restrictions on freedom or persons taken into observation under the Act. Данная поправка вступила в силу 1 июня 2002 года; она призвана прояснить и дополнить ряд положений, касающихся ограничений свободы лиц, взятых под наблюдение согласно вышеуказанному Закону.
To increase the enrollment and achievement rates, certain incentive schemes were introduced, to mention some, Для увеличения охвата детей школой и улучшения успеваемости был принят ряд стимулирующих мер, в том числе следующие:
While the Government had taken certain steps to reform the education system and increase gender awareness among the younger generation, they were not sufficient to overcome traditional stereotypes which affected women's participation in political life. Хотя правительство приняло ряд мер в целях реформирования системы образования и повышения уровня информированности представителей младшего поколения по вопросам гендерной проблематики, эти меры недостаточны для того, чтобы преодолеть традиционно сложившиеся стереотипные представления, которые сказываются на участии женщин в политической жизни.
It was recalled that in 2002 the Board had approved certain recommendations made by the Working Group established to undertake a fundamental review of the benefit provisions of the Fund. Следует напомнить, что в 2002 году Правление одобрило ряд рекомендаций, подготовленных Рабочей группой, которая была учреждена для проведения углубленного анализа пенсионных положений Фонда.
Some insolvency laws also provide that secured creditors may be bound by the plan where the court has the power to order that they are bound, provided it is satisfied as to certain conditions. В некоторых законах о несостоятельности также предусматривается, что обеспеченные кредиторы могут быть связаны планом в случае, когда суд уполномочен вынести в их отношении такое постановление, если при этом соблюдается ряд условий.
Furthermore, various formulations had been deliberately drafted to meet the agenda of certain States, which defeated the principle on which the instrument was based and created potential obstacles to its universal espousal. Кроме того, ряд положений умышленно сформулированы таким образом, чтобы угодить интересам определенных государств, что подрывает принцип, на который опирается этот документ, и создает потенциальные препятствия для его всеобщей поддержки.
That element, however, presented several technical problems, the first set of which referred to the expression "certain provisions", which was addressed by guideline 1.1.1. Вместе с тем этот элемент порождает ряд технических проблем, первая группа которых связана с выражением "определенных положений", которое рассматривается в статье 1.1.1.
Before turning to these two aspects, certain less controversial points may be noted about article 1; a number of these are already dealt with in the commentary. Прежде чем обратиться к этим двум аспектам, можно отметить некоторые менее спорные аспекты в связи со статьей 1; ряд из них уже рассмотрен в комментарии.
Some members expressed the opinion that some references to the practice of certain entities as being examples of unilateral acts of States were wrong, since those entities were not States. Ряд членов Комиссии отметили ошибочность нескольких ссылок на практику отдельных образований в качестве примеров односторонних актов государств, поскольку эти образования не являются государствами.
Apart from some conspicuous features in certain sectors and countries, the dominant feature is for environmental expenditures to amount to less than 1 per cent of total output value. Если не считать ряд бросающихся в глаза показателей в некоторых секторах и странах, то преобладающий показатель размера природоохранных расходов составляет менее 1% общего объема промышленного производства.
The European Union agreed that, while the reform was on the right track, some measures would need more time to realize their impact fully and certain areas still needed attention. Европейский союз согласен с тем, что, хотя реформы ведутся в правильном направлении, чтобы убедиться в эффективности некоторых, должно пройти больше времени, и есть ряд направлений, по-прежнему требующих к себе внимания.
A series of studies carried out in the last few years by the Superior Health Institute, by ISTAT and other institutions has made it possible to evaluate the impact of certain factors on the risk of delivering via Caesarean section. Ряд исследований, проведенных в последние несколько лет Высшим институтом здравоохранения, ИСТАТ и другими учреждениями, дали возможность оценить воздействие определенных факторов на риск родоразрешения путем кесарева сечения.
In this respect, the Secretariat has taken the lead in certain market sectors and has concluded a series of direct agreements with manufacturers on behalf of all United Nations organizations. Так, Секретариат, взяв на себя инициативу в нескольких секторах рынка, заключил ряд прямых соглашений с производителями от имени всех организаций системы Организации Объединенных Наций.
UNDP informed the Board that the Office of Audit and Performance Review had been severely challenged over the past four to five years in responding to a number of urgent priorities and auditing certain headquarters units. ПРООН информировала Комиссию, что перед Управлением ревизии и анализа результатов работы последние четыре-пять лет стояли сложные задачи, ему пришлось реагировать на ряд неотложных проблем и проводить ревизии некоторых подразделений штаб-квартиры.
Some important issues, such as the test without the top tether strap attached and the number of ISOFIX positions for certain small vehicles, remained under consideration. На стадии обсуждения по-прежнему находятся некоторые важные вопросы, такие, как испытания без прикрепленного верхнего ремня и ряд положений креплений "ISOFIX" в некоторых малогабаритных транспортных средствах.
Some ministries (finance, defence, capital works and the interior (for the network of prefects' offices)) defined a certain number of service commitments in 2002. В 2002 году некоторые министерства (финансов, обороны, оснащения и внутренних дел по префектурам) определили целый ряд своих служебных обязанностей.
The Bill also provides certain exemptions where the information is required by law, by an order of the Court, to assist in legal proceedings and for research purposes. В законопроекте также предусмотрен ряд изъятий в тех случаях, когда представление информации требуется на основании закона, по постановлению суда, для содействия судопроизводству и для исследовательских целей.
However, there are certain issues that need to be taken into account while assimilating the goal of integrated rural development in the broader framework of the Millennium Development Goals. В то же время имеется ряд вопросов, которые следует принимать во внимание при учете цели обеспечения комплексного развития сельских районов в более общих рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Criminal Procedure Act and the Code of Judicial Procedure lay down certain restrictions on the disclosure of the contact information of parties and witnesses. В Законе об уголовном судопроизводстве и Уголовно-процессуальном кодексе сформулирован ряд ограничений в отношении раскрытия контактных данных о сторонах и свидетелях.
Under the Arusha Agreement, the parties agreed to put in place certain measures to guarantee good governance at all levels so that equitable social and economic development and political participation could be ensured, focused in particular on increasing opportunities for the disenfranchised. Согласно Арушскому соглашению, стороны согласились принять ряд мер, обеспечивающих благое управление на всех уровнях, с тем чтобы можно было обеспечить справедливое социально-экономическое развитие и участие в политической жизни, причем особое внимание должно уделяться расширению возможностей бесправных групп населения.