A certain number of measures or initiatives were taken to promote the implementation of the decisions adopted and to avoid the disappointing experience of the Programme of Action. |
Был принят целый ряд мер и инициатив, с тем чтобы содействовать осуществлению принятых решений и избежать печального опыта осуществления Программы действий. |
The Secretariat and the agencies would organize a number of "executive briefings" in order to help delegations prepare for the discussion of certain important agenda items. |
Для оказания делегациям помощи в подготовке к обсуждению некоторых важных пунктов повестки дня Секретариат и учреждения организуют ряд "ориентационных брифингов". |
It appears clear that, despite certain recent institutional improvements, there remain a number of long-standing structural elements that severely limit the adequate protection of human rights. |
Становится очевидным тот факт, что, несмотря на произошедшие в последнее время определенные организационные улучшения, остается еще целый ряд существующих издавна структурных элементов, которые серьезно ограничивают надлежащую защиту прав человека. |
The working group noted that a number of States suppliers had formed an informal group known as the Zangger Committee and had adopted certain understandings. |
Рабочая группа отметила, что ряд государств-поставщиков создал неофициальную группу, известную как Комитет Цангера, и достиг определенных договоренностей. |
That a number of police officers have been convicted and imprisoned may to a certain extent deter and prevent similar tragedies from occurring in the future. |
То обстоятельство, что ряд сотрудников полиции были осуждены и приговорены к тюремному заключению, в определенной степени может послужить сдерживающим фактором и предотвратить повторение аналогичного рода трагедий в будущем. |
It is headquartered in Geneva and managed by the United Cities and Local Governments association, and certain States have already made average contributions of some $300,000 each. |
Его штаб-квартира находится в Женеве, и он управляется ассоциацией «Объединенные города и местные органы власти», и ряд стран уже внесли в фонд в среднем по 300000 долл. США. |
A certain number of countries have ratified both Conventions, but only issue one model, usually the one which corresponds to the 1949 Convention. |
Ряд стран ратифицировали обе конвенции, однако выдают только один образец, который, как правило, соответствует образцу Конвенции 1949 года. |
Following recent events in Armenia, certain announcements are being made alleging that there is a danger that military operations will resume in the Nagorny Karabakh conflict zone. |
После недавних событий в Армении появился ряд заявлений о том, будто существует опасность возобновления военных операций в зоне нагорно-карабахского конфликта. |
Nevertheless, there remain certain issues which the Unit itself cannot resolve and which require decisions by the Member States. |
Тем не менее, есть ряд вопросов, которые Группа не может решить самостоятельно и которые требуют принятия решений государствами-членами. |
Moreover, certain questions of regulation of computerized personal data files are regulated by internal regulations of the respective government and public bodies dealing with the above-mentioned issues. |
Кроме того, ряд вопросов регламентации компьютеризованных картотек, содержащих данные личного характера, регулируются внутренними правилами соответствующих правительственных и общественных организаций, ведающих вышеуказанными вопросами. |
The discussion above suggests that if microcredit is to play a strong role in development, certain requirements need to be fulfilled. |
Из сказанного выше можно сделать вывод, что для того, чтобы микрокредиты играли заметную роль в процессе развития, необходимо выполнить ряд требований. |
She observed that while the death penalty was not yet prohibited under international law, its imposition must meet certain minimum, internationally accepted, standards. |
Она отмечает, что хотя нормами международного права смертная казнь еще не запрещена, при ее назначении в виде наказания должен учитываться ряд минимальных, международно признанных стандартов. |
To facilitate that, certain questions have to be addressed: |
Для облегчения этой задачи необходимо рассмотреть ряд вопросов: |
Many of those difficulties were effectively addressed by the Committee and its secretariat, while certain other issues presenting problems are in the process of being resolved. |
Многие из этих трудностей были успешно преодолены Комитетом и его секретариатом, а ряд других проблемных вопросов находится в процессе решения. |
In its report for 1994 the Board had pointed out certain deficiencies in the management of travel claims and delays in settlement of claims. |
В своем докладе за 1994 год Комиссия отметила ряд недостатков в решении вопросов, связанных с требованиями о возмещении путевых расходов, и задержек с удовлетворением таких требований. |
However, we wish to reaffirm certain basic principles governing Lebanon's position as well as our interpretation of the provisions of the Convention. |
Однако мы хотели бы вновь подтвердить ряд основополагающих принципов, обусловливающих позицию Ливана, а также нашу интерпретацию положений настоящей Конвенции. |
The commissions on juveniles' affairs may also apply certain measures of public pressure on parents, such as reprimands, fines, etc. |
Комиссии по делам несовершеннолетних могут также применять ряд мер, предусматривающих общественное порицание родителей, таких, как взыскания, штрафы и т.д. |
A certain number of families, because of financial difficulties, have reduced the consumption of products or have begun to buy cheaper and inferior quality food. |
Ряд семей в силу финансовых трудностей были вынуждены сократить потребление продуктов питания или начали покупать более дешевые продукты низкого качества. |
There was a variety of reasons given why certain countries did not have a national drug abuse data collection system. |
Ряд стран указали на различные причины, в силу которых национальных систем по сбору данных о злоупотреблении наркотиками создано не было. |
At the same time, international observers noted certain shortcomings of the election campaign, which will be carefully studied in order to avoid them in future elections. |
В то же время международные наблюдатели отмечали ряд недостатков в избирательной кампании, которые будут тщательно изучаться, с тем чтобы избежать их в ходе проведения выборов в будущем. |
We welcome the recommendations of the Humanitarian Response Review on filling those gaps in the existing arrangements where responsibility for certain vital sectors for humanitarian assistance and protection remains unclear. |
Мы с удовлетворением отмечаем рекомендации участников Обзора системы реагирования на гуманитарные кризисы по преодолению этих пробелов в работе существующих механизмов, ответственность которых за ряд жизненно важных секторов по оказанию гуманитарной помощи и обеспечению защиты по-прежнему не ясна. |
A number of examples were provided of persons belonging to minorities who were allegedly denied citizenship and therefore also the enjoyment of certain fundamental rights. |
Был приведен ряд примеров в связи с лицами, принадлежащими к меньшинствам, которым, как утверждалось, отказано в гражданстве и, следовательно, в пользовании некоторыми основными правами. |
A number of organizations have reported that their communication units enjoy a certain amount of autonomy, and are separate and distinct from information units. |
Ряд организаций сообщили о том, что их подразделения коммуникации обладают известной долей самостоятельности и функционируют отдельно и независимо от подразделений информации. |
On the other hand, several delegations were not certain that direct radio broadcasting by the United Nations on a global level was warranted. |
С другой стороны, ряд делегаций не был уверен в том, что необходимость обеспечения Организацией Объединенных Наций прямого радиовещания на глобальной основе является обоснованной. |
Some Committee members had already volunteered to serve as rapporteurs for certain countries, but the Committee should wait to designate them until the replies were received. |
Ряд членов Комитета уже выразили готовность выступить в роли докладчиков по некоторым странам, но Комитету следует подождать с их назначением до получения ответов. |