| At the same time, it has revealed certain weaknesses and omissions in the present text. | В то же время оно позволило выявить ряд недостатков и пробелов в нынешнем тексте. |
| Nevertheless, all democracies shared certain basic principles, as reflected in the broad support for the resolution just adopted. | Однако все демократии имеют ряд общих основополагающих принципов, что наглядно проявилось в широкой поддержке только что принятой резолюции. |
| I should note, however, that there are certain issues that continue to trouble us. | Однако должен заметить, что существует целый ряд вопросов, которые по-прежнему вызывают у нас серьезное беспокойство. |
| With regard to the management of peacekeeping operations, the European Union was concerned at the failure to address certain inadequacies. | Что касается управления операциями по поддержанию мира, то Европейский союз выражает озабоченность в связи с неспособностью устранить ряд недостатков. |
| Allow me to further elaborate on my delegation's views on certain points at today's resumed tenth emergency special session of the General Assembly. | Позвольте мне более подробно изложить взгляды нашей делегации на ряд вопросов на сегодняшней возобновленной десятой чрезвычайной специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
| However, certain reservations have been expressed by seafood companies and trade associations. | Вместе с тем некоторыми компаниями по производству морепродуктов и торговыми ассоциациями был выражен ряд оговорок. |
| As can be noted from paragraph 13 above, certain factors impact the level of extrabudgetary resources available to implement technical cooperation activities. | Как отмечается в пункте 13 выше, на объем внебюджетных ресурсов, предназначенных для финансирования деятельности в области технического сотрудничества, влияет целый ряд факторов. |
| Some delegations supported the proposal for the establishment of a conditional boundary between outer space and air space at a certain altitude above sea level. | Ряд делегаций поддержали предложение установить условную границу между космическим и воздушным пространством на определенной высоте над уровнем моря. |
| Some delegations suggested that, in certain instances, universality could be realized through multi-country or subregional arrangements. | Ряд делегаций высказали мнение, что в ряде случаев универсальность может обеспечиваться с помощью многострановых или субрегиональных процедур. |
| Several delegations expressed their concern at the non-availability of some language versions of certain documents. | Ряд делегаций выразили свою обеспокоенность по поводу того, что некоторые документы были представлены не на всех языках. |
| There are certain specific aspects on which we should like to comment. | Есть ряд конкретных аспектов, по которым мы хотели бы высказать свои замечания. |
| However, there are certain activities in which investment requires prior authorization, such as the education and vocational training and health sectors. | В то же время существует ряд операций, в отношении которых для инвестиции необходимо получение предварительного разрешения, например в инвестирование сектора образования и профессионально-технической подготовки, а также здравоохранения. |
| Several national and international NGOs, as well as certain other institutions, are very active in the micro-financing field. | В области микрофинансирования активное участие принимают различные международные и национальные неправительственные организации и ряд учреждений. |
| In addition it was proposed at the meeting to classify as offences certain mercenary activities prohibited under international law. | С другой стороны, на совещании было предложено квалифицировать в качестве преступлений ряд видов деятельности наемников, запрещенных по международному праву. |
| Indeed, certain provisions of the Arusha Agreement are not being applied precisely because of the ongoing violence. | Ряд положений Арушского соглашения не могут быть выполнены из-за продолжающегося насилия. |
| To make progress in this Committee, we need to acknowledge certain fundamentals. | Для того чтобы добиться прогресса в этом Комитете, мы должны усвоить ряд основополагающих принципов. |
| During the various phases of implementation, a certain number of structures have been created. | На различных этапах осуществления был создан ряд структур. |
| There is also a possibility that certain other delegations might not like to participate. | Не исключено также, что ряд других делегаций может не пожелать участвовать в голосовании. |
| The Supreme Court then set out certain general principles concerning the "law of interrogation". | Верховный суд изложил затем ряд общих принципов, касающихся "правовых норм ведения допроса". |
| The Program for Restoration of Cultural Monument Objects, and certain other programmes. | Программу реставрации культурных монументальных объектов, а также ряд других программ. |
| However, there are certain special issues, such as the payment of additional State allowances and abortion and sterilization issues. | Вместе с тем имеется ряд особых вопросов, например вопросы, связанные с выплатой дополнительных государственных пособий, с прерыванием беременности и стерилизацией. |
| The 1993 Act continues to provide for certain exceptions in the areas of prohibited discrimination. | Закон 1993 года по-прежнему предусматривает ряд исключений, касающихся признаков, по которым дискриминация запрещается. |
| The law assigns certain specific functions to trade union organizations that are representative at the national level. | Законом предусматривается ряд особых прав, которые предоставляются профессиональным союзам общенационального значения. |
| The Committee also had asked a certain number of questions concerning the conditions under which such arrangements operated, where they existed. | Комитет сформулировал также целый ряд вопросов относительно условий использования таких механизмов в тех случаях, когда они существуют. |
| Our delegation welcomes the report and wishes to make some observations on certain aspects of it. | Наша делегация приветствует этот доклад и хотела бы высказать ряд замечаний в отношении его некоторых аспектов. |