Примеры в контексте "Certain - Ряд"

Примеры: Certain - Ряд
As I mentioned in my second report, a certain number of international organizations provided comments and materials in response to a request made by the Legal Counsel of the United Nations following a recommendation by the Commission during its 2002 session. Как я отмечал в моем втором докладе, ряд международных организаций представили свои замечания и материалы в ответ на просьбу, с которой к ним обратился Юрисконсульт Организации Объединенных Наций по рекомендации Комиссии, сформулированной на ее сессии 2002 года.
There were important cross-cutting issues that required additional time and attention, such as those related to collective rights and certain other matters that had only been referred to. Имелись важные сквозные вопросы, которые нуждались в уделении дополнительного времени и внимания, например связанные с коллективными правами, а также ряд других вопросов, которые были только упомянуты.
In relation to the implementation of the Convention, France had set certain limits, in particular inasmuch as it did not share the Committee's view on the definition of the notion of a minority. Что касается применения Конвенции, то здесь Франция установила ряд ограничений; в частности, она не согласна с определением понятия «меньшинство», которое принято Комитетом.
To remedy the situation in which women do not enjoy certain basic rights, the authorities, with the help of NGOs, are raising the awareness of all members of society. В целях исправления этой ситуации, когда ущемляется ряд основных прав женщин, государственные власти при содействии НПО прилагают усилия для повышения информированности всех общественных групп об этой проблеме.
The national programme for improving disabled people's livelihood and certain laws and regulations were designed to create a favourable environment to improve access to basic services for children with disabilities. В целях создания благоприятных условий для улучшения доступа к базовым услугам для детей-инвалидов была разработана национальная программа по совершенствованию обеспечения инвалидов средствами к существованию и принят ряд законов и норм в этой области.
The view was expressed that, with regard to establishing the proposed entity, the ad hoc expert group needed to further examine certain specific issues, including national procedural requirements. Было высказано мнение, что в отношении создания предлагаемого органа специальной группе экспертов необходимо дополнительно изучить ряд конкретных вопросов, включая существующие в странах процедурные требования.
A number of Committee members, observers and the representatives of the advisory bodies commented that indigenous peoples have a special role with respect to certain world heritage properties and that a network could provide a positive forum for an exchange of information and experience concerning their protection. Ряд членов Комитета, наблюдателей и представителей консультативных органов говорили о том, что коренные народы играют особую роль в отношении определенных объектов всемирного наследия и что предлагаемая сеть могла бы стать полезным форумом для обмена информацией и опытом по их сохранению.
By applying the "unitary United Nations" concept, the United States had already identified a number of specific instances of duplication or of areas in which efficiency could be improved by rationalizing certain agencies and functions. На основе применения концепции «унитарной Организации Объединенных Наций» Соединенные Штаты уже выявили ряд конкретных случаев дублирования или областей, в которых можно добиться повышения эффективности за счет рационализации работы и функций определенных учреждений.
This judicial effort is guided by the Supreme Court, which has issued a number of landmark decisions against certain discriminatory practices of both government entities and private individuals. Деятельность судебных органов осуществляется под руководством Верховного суда, который принял ряд основополагающих решений, направленных на ликвидацию некоторых форм дискриминационной практики со стороны как государственных учреждений, так и частных лиц.
The Convention on the Rights of the Child includes a number of articles that serve to make clear States' obligations to support families in this role, and to remove children from parental care only if certain conditions are met. Конвенция о правах ребенка содержит целый ряд статей, в которых ясно излагаются обязательства государств по оказанию поддержки семьям в выполнении этой роли и по отобранию детей у родителей лишь при наличии определенных условий.
The experiments have provided some good examples, and have proved that it is possible to make certain adjustments to alleviate difficulties that women and men experience when trying to strike a balance between work and private life. Они позволили получить целый ряд полезных примеров и доказали возможность принятия некоторых мер, облегчающих трудности, с которыми сталкиваются женщины и мужчины, пытающиеся совмещать производственные и семейные обязанности.
A number of donors expressed interest in supporting the reform plan, raising hopes for targeted funding to support certain components of the reform effort. Ряд доноров выразили свою заинтересованность в оказании поддержки реализации плана проведения реформы, породив надежды на получение целевого финансирования в поддержку отдельных компонентов реформы.
Information before the Committee suggested that the Government had banned a number of political parties and civil society organizations that failed to subscribe to its views on certain human rights-related issues. Представленная Комитету информация говорит о том, что правительство запретило ряд политических партий и организаций гражданского общества, которые не разделяют позицию правительства по некоторых вопросам, связанным с правами человека.
In addition, as members know, there have been many proposals to cancel the debt of certain LDCs, including steps recently taken at the Group of Eight summit held at Gleneagles, Scotland, in 2005. Кроме того, члены Ассамблеи знают, что был выдвинут целый ряд предложений о списании долга некоторых НРС, включая меры, принятые недавно на встрече на высшем уровне Группы восьми, состоявшейся в Глениглзе, Шотландия, в 2005 году.
The Chairman said that although the Special Committee had made significant progress at its current resumed session, a certain degree of innovation would be required to resolve other remaining issues, which were in stalemate. Председатель говорит, что, хотя Специальный комитет добился значительного прогресса во время своей нынешней возобновленной сессии, есть ряд вопросов, по которым он зашел в тупик, и для их решения нужны некие новаторские подходы.
There are certain areas, however, where the desired progress is far from being achieved: mandate review, the strengthening of the Economic and Social Council, ensuring effective management and promoting coordination among the agencies and bodies of the United Nations system. Вместе с тем есть ряд областей, где необходимый прогресс еще далеко не достигнут: обзор мандатов, укрепление Экономического и Социального Совета, обеспечение эффективности управления и развитие координации между учреждениями и органами системы Организации Объединенных Наций.
His delegation hoped that the text would receive the traditional broad support, and thanked the Group of 77 and China for including assistance to countries with economies in transition in certain other draft resolutions. Делегация оратора надеется, что этот документ получит традиционно широкую поддержку и благодарит Группу 77 и Китай за включение положений о помощи странам с переходной экономикой в ряд других проектов резолюций.
After concluding the presentation of his report by encouraging Member States to reflect upon the recommendations included in it, he gave an update concerning missions that should be made to certain countries. Завершив представление своего доклада и призвав государства-члены учитывать содержащиеся в нем рекомендации, Специальный докладчик затрагивает вопрос о миссиях, которые следовало бы направить в ряд стран.
A second notable aspect of the Council's activity during the past biennium lies in the positive acknowledgement that it has settled certain conflicts and begun to liquidate some operations. Второй важный момент в деятельности Совета за последние два года заключается в признании того позитивного факта, что он урегулировал ряд конфликтов и начал сворачивать некоторые операции.
Since there is no government controlled financial sector in Somalia, certain remittance companies operating both inside and outside Somalia have stepped in to fill the gap. ЗЗ. Поскольку в Сомали не существует финансового сектора, контролируемого государством, ряд компаний, занимающихся переводом денег и действующих как внутри, так и за пределами Сомали, заполнили этот вакуум.
The international community should come together at this time to solemnly undertake certain fundamental steps that would signal our resolve to deal decisively with the menace of terrorism. В этот час международное сообщество должно объединить свои усилия и принять ряд важных крупных шагов, которые продемонстрировали бы наше серьезное намерение решительно бороться с угрозой терроризма.
ENDSA 2003 included certain questions intended to give a picture of women's participation within the home, as reflected in the decisions and opinions about the couple's relationship. В ЭНДСА 2003 года был включен ряд вопросов с целью оценить роль женщин в домохозяйстве, о которой можно судить по решениям и мнениям о семейных отношениях.
Belarus is of the view that the final document of the Disarmament Commission on nuclear issues, which we are starting to work on now, should strengthen certain elements of principle. Беларусь считает, что заключительный документ Комиссии по разоружению по ядерным вопросам, к разработке которого мы приступаем сейчас, должен укрепить ряд принципиальных элементов.
6.1 By further submissions of 13 May 2002, the State party responded to the authors' comments, reiterating its earlier submissions and making certain further comments. 6.1 В своих последующих представлениях от 13 мая 2002 года государство-участник, отвечая на замечания авторов, повторило свои предшествующие заявления и высказало ряд новых соображений.
The Court has also circulated to parties a certain number of Practice Directions, again aimed at reducing the quantity and length of written pleadings and the duration of hearings. Суд также распространил среди сторон ряд практических директив, также направленных на сокращение числа и объема письменных документов, а также сроков слушаний.