Примеры в контексте "Certain - Ряд"

Примеры: Certain - Ряд
The Committee nevertheless thanks the delegation of Togo for endeavouring to reply to some of the questions raised and thus, to a certain extent, make up for the report's shortcomings. Тем не менее Комитет благодарит делегацию Того за ее стремление ответить на ряд поставленных вопросов и таким образом в определенной степени компенсировать недостатки самого доклада.
The Committee therefore welcomes the statement by the representatives of the Secretary-General that a number of contingents being deployed would not include certain support personnel and that they would rely on the civilian sector of UNPROFOR. Поэтому Комитет приветствует заявление представителей Генерального секретаря о том, что ряд развертываемых подразделений не будет иметь в своем составе вспомогательного персонала определенных категорий и что в этих вопросах они будут полагаться на гражданский компонент СООНО.
A number of delegations considered that certain recommendations were beyond the competence of CPC and therefore those recommendations should be considered in the competent intergovernmental bodies. Ряд делегаций высказали мнение, что определенные рекомендации выходят за сферу компетенции КПК и поэтому они должны быть рассмотрены в соответствующих компетентных межправительственных органах.
Referring to an environment conducive to African economic recovery and development, a number of delegations pointed out the impact of certain economic policies and/or strategies of developed countries on African economies. Говоря об обстановке, благоприятствующей обеспечению экономического подъема и развития в Африке, ряд делегаций отмечали последствия определенной экономической политики и/или стратегий развитых стран для экономики стран Африки.
A view was expressed that certain aspects of the review procedures (articles 42 to 47) were inconsistent with the approaches found in some States and that a number of provisions might be regarded as onerous for the procuring entity. Было высказано мнение, что определенные аспекты процедур обжалования (статьи 42-47) противоречат подходам, которых придерживаются некоторые государства, и что ряд положений может рассматриваться как возлагающие тяжелое бремя на закупающую организацию.
For example, the North Atlantic Treaty Organization (NATO) and the Western European Union (WEU) carry out certain tasks authorized by the Security Council which UNPROFOR does not have either the mandate or the means to accomplish. Так, например, Организация Североатлантического договора (НАТО) и Западноевропейский союз (ЗЕС) выполняют по полномочию Совета Безопасности ряд задач, для решения которых у СООНО нет либо мандата, либо необходимых средств.
In connection with section 5 of its report, concerning the consequences of non-compliance with the principles applicable to the withdrawal or the grant of nationality, the Working Group had formulated certain preliminary hypotheses. В отношении пятого раздела своего доклада, касающегося последствий несоблюдения принципов, применимых к лишению или предоставлению гражданства, Рабочая группа сформулировала ряд гипотез.
All it requires is the affirmation of certain basic moral values and the assertion of the required political will, underpinned by treaties and institutions which ensure against nuclear delinquency . Все, что необходимо - это подтвердить ряд основных моральных ценностей и проявить необходимую политическую волю, которые подкреплялись бы договорами и институтами, обеспечивающими соблюдение юридических норм в области ядерных вооружений .
While Cambodia's leaders could be proud of those achievements, he wished to mention certain problem areas in the hope that, by doing so, he might encourage further improvement. З. Хотя руководители Камбоджи могут с полным основанием гордиться этими достижениями, оратор считает необходимым указать на ряд проблемных областей в надежде на то, что тем самым он сможет способствовать дальнейшему улучшению положения.
There are certain States that perform an active international role and there are others that bear a burden of regional responsibilities which varies from one region to the other. Существует ряд государств, играющих активную международную роль, есть и другие, несущие бремя региональной ответственности, и эта ответственность различна для каждого региона.
It was regrettable that certain restrictions, such as the lack of an adequate information system concerning resource allocation and the monitoring of programme execution, were impeding the restructuring of operational activities. К сожалению, на пути позитивных преобразований оперативной деятельности имеется ряд сдерживающих факторов, в частности отсутствие должной информационной системы относительно того, как распределяются ресурсы и осуществляется контроль за реализацией проектов.
While the Fund's usefulness is well acknowledged, certain concerns and constraints remain to be addressed in order to ensure its continued effectiveness. Хотя всеми признается полезный характер деятельности Фонда, ряд проблем и трудностей остается нерешенным, и для обеспечения эффективности деятельности Фонда их необходимо будет устранить.
Similarly, the Committee's jurisprudence tends to bring out the inalienable character of certain provisions of article 14 of the Covenant, which provides for the right to a fair trial. Аналогичным образом практика Комитета указывает на тенденцию рассматривать в качестве неотъемлемых ряд прав, предусмотренных в статье 14 Пакта, которая в целом посвящена праву на справедливое судебное разбирательство.
The Board considered a number of amendments to article 54 of the Fund's Regulations, aimed at clarifying its provisions or eliminating certain lacunae that had been identified by the Board in recent years. Правление рассмотрело ряд поправок к статье 54 Положений Фонда, направленных на уточнение положений или ликвидацию определенных пробелов, которые были выявлены Правлением в последние годы.
Several speakers had expressed concern about the image of the Organization and the criticism levelled against it in certain areas of high visibility. Ряд ораторов выразили беспокойство в связи с тем представлением, которое создается об Организации, и критикой, высказываемой в адрес Организации в некоторых областях, на которых сосредоточено внимание средств информации.
A number of countries have implemented broad policies, covering various categories of packaging materials and setting targets for reducing packaging waste over a certain time period. Ряд стран проводит в этой сфере достаточно комплексную политику, регулируя использование различных категорий упаковочных материалов и устанавливая контрольные показатели по уменьшению отходов упаковочных материалов с привязкой к конкретным срокам.
Turning to the topic of State succession and its impact on the nationality of natural and legal persons, he noted that while it had only provided preliminary observations, the Commission had addressed some important questions and members had agreed on certain basic choices. Переходя к теме правопреемства государств и его последствий для гражданства физических лиц и государственной принадлежности юридических лиц, он отмечает, что, хотя Комиссия сделала лишь предварительные замечания, она затронула ряд важных вопросов и ее члены достигли согласия по определенным ключевым моментам.
As part of a general revision of the Police Ordinance, a number of provisions will be included in which, in certain clearly defined cases, limitations to the right of assembly will be permitted. Как часть общего пересмотра декрет о полиции будет включен ряд положений, в которых в ряде четко определенных случаев будут разрешены ограничения права на собрания.
On the assumption that the political will exists to channel a certain percentage of the collected revenues to an appropriate international authority, a number of potential uses could be agreed upon. Исходя из предполагаемого наличия политической воли передать определенную процентную долю собранных поступлений соответствующему международному органу, можно было бы согласовать ряд возможных направлений использования этих средств.
So far, the Special Rapporteur has merely taken note of a number of these questions, and it his intention to expound upon certain of them in the course of fulfilling his mandate. До сих пор Специальный докладчик просто принимал к сведению целый ряд таких вопросов, и он намерен в ходе выполнения своего мандата изучить некоторые из них более подробно.
The evaluation team learned only in Bucharest that IRDO, in a letter addressed to the Under-Secretary-General for Human Rights, had expressed a certain number of reservations. Группа по оценке узнала лишь в Бухаресте о том, что РИПЧ в письме на имя заместителя Генерального секретаря по правам человека высказал ряд определенных оговорок по этому докладу.
A series of specific problems had been identified relating to the use of economic needs tests and other criteria for temporary entry while the positive action of certain countries to provide transparency was noted. Был выявлен ряд конкретных проблем, связанных с применением анализа экономических потребностей и других критериев, касающихся временного въезда, но в то же время в некоторых странах была отмечена позитивная деятельность по обеспечению транспарентности.
Some CAPAS countries have used their CAPAS activities and the work of its inter-institutional working group and national research team to further review and strengthen the policies supporting certain sectors activities. Ряд участвующих в САППУ стран использовали предусмотренные программой мероприятия и работу ее межучрежденческой рабочей группы и национальной исследовательской группы для дальнейшего обзора и активизации политики оказания поддержки некоторым секторам.
A number of delegations objected to giving priority to certain regions and suggested that support and assistance should be given to any country in need regardless of the region to which it belonged. Ряд делегаций выступили против уделения приоритетного внимания определенным регионам и заявили о том, что поддержка и помощь должны оказываться любой нуждающейся стране, независимо от того, к какому региону она принадлежит.
The evaluation report on the studies carried out between 1982 and 1992 also indicated that further research was necessary in certain areas, and a number of recommendations were formulated with that in mind. Из доклада об оценке исследований, проведенных в период 1982-1992 годов, также следовало, что в ряде областей еще предстоит провести дополнительные исследования, и в этой связи был сформулирован ряд рекомендаций.