Примеры в контексте "Certain - Ряд"

Примеры: Certain - Ряд
The Meeting also had before it equally important matters relating to the work of the Commission on the Limits of the Continental Shelf, specifically to certain points of interpretation that arose when its Rules of Procedure were being drafted. Кроме того, на Совещании были рассмотрены немаловажные вопросы, касающиеся деятельности Комиссии по границам континентального шельфа, в частности ряд вопросов относящихся к области интерпретации, которые возникли при разработке правил процедуры Комиссии.
In 1979 the scheme was further modified by a switch to a system of food stamps (denominated in monetary terms) and by bringing certain food prices more into line with world prices. В 1979 году эта система была вновь изменена путем перехода на продовольственные талоны (деноминированные в национальной валюте) и приведения цен на ряд продуктов питания в
The Anti-Abortion Act excludes economic or social reasons for artificial abortions, but specifies certain medical reasons (threat to life or a serious threat to the health of the mother; serious and irreversible damage to the foetus). Закон о запрещении абортов исключает экономическое или социальное обоснование искусственного прерывания беременности, но оговаривает ряд медицинских показаний (угроза жизни или серьезная угроза здоровью матери; серьезное или необратимое повреждение плода).
The Comprehensive Equal Opportunity Plan, approved under Council of Ministers resolution 49/97 of 24 March, sets out certain basic objectives for equality between men and women. Глобальный план обеспечения равенства возможностей, одобренный резолюцией 49/97 Совета министров от 24 марта, предусматривает ряд основных целей в рамках политики обеспечения равенства между мужчинами и женщинами.
it does not reflect the fact that certain provisions have to be obeyed when safety valves are preceded by a bursting disc; в нем не отражен тот факт, что необходимо соблюдать ряд положений, когда перед предохранительными клапанами установлена разрывная мембрана;
An account of work carried out over the year, which also draws the attention of the Committee; to a certain number of items; Отчет о проделанной за год работе, в рамках которого внимание Комитета будет также обращено на ряд вопросов.
While it might be thought that such a guide would be of universal value, it would be difficult for a country with rudimentary insolvency laws to derive maximum benefit from it unless certain conditions were met. Хотя можно считать, что такое Руководство будет обладать универсальным значением, стране, в которой существует рудиментарное законодательство по вопросам несостоятельности, будет сложно извлечь максимальную пользу из этого документа, если не будет выполнен ряд условий.
On the other hand, the Commission pointed to shortcomings in the administration and judiciary, and to certain negative economic trends (falling growth rate, rising unemployment and crisis of public finances). С другой стороны, Комиссия указала на ряд недостатков в сфере управления и в судебной системе, а также на ряд выявленных негативных тенденций в экономике (снижение темпов роста, увеличение безработицы, кризис государственных финансов).
It is for that reason that the Mediation and Security Council decided to mandate this group that is before the Council today to tour certain capitals and to come to this body to seek its support for the financing of this expanded force in Côte d'Ivoire. Именно по этой причине Совет по вопросам посредничества и безопасности решил поручить этой группе, которая находится сегодня в Совете, посетить ряд столиц и прибыть сюда, на этот форум, чтобы искать у него поддержки для финансирования деятельности этих сил в Кот-д'Ивуаре, численность которых решено увеличить.
In respect of the claim by KAC, certain insurers of KAC together with some of their reinsurers and retrocessionaires claimed before the Commission for payments made to KAC relating to the losses of aircraft, aircraft spares, engines and ground equipment. Что касается претензии "КЭК", то ряд страховщиков этой компании вместе с некоторыми ее перестраховщиками1 и ретроцессионерами2 потребовали возмещения выплат, сделанных ими "КЭК" в связи с утратой воздушных судов, запасных частей к воздушным судам, двигателей и наземного оборудования.
Several experts from developing countries expressed concern that joint implementation (JI) could distract attention from the meeting of certain obligations of Annex 1 Parties under the UNFCCC, particularly those relating to technology transfer and finance. Ряд экспертов из развивающихся стран выразили озабоченность по поводу того, что совместное осуществление (СО) может отвлечь внимание от выполнения некоторых обязательств Сторон, включенных в Приложение 1 к РКИКООН, в частности обязательств, касающихся передачи технологии и финансирования.
In view of the results of the joint expert group, the OTIF Revision Committee, on the proposal of the Central Office, decided in 1989 on a series of amendments in order to overcome certain difficulties in CIM/SMGS transport operations. В связи с результатами, полученными совместной группой экспертов, Комиссия по пересмотру ОТИФ решила в 1989 году, по предложению Центрального бюро, внести ряд изменений в целях устранения некоторых трудностей в перевозках на основе МГК/СМГС.
At each session of the Commission on Human Rights, there is traditionally a series of resolutions generally calling upon the special rapporteurs to take into consideration or integrate certain themes or issues (e.g. gender mainstreaming, human rights and terrorism, etc.). На каждой сессии Комиссии по правам человека традиционно принимается ряд резолюций с общим призывом к специальным докладчикам принять во внимание или сделать составным элементом своей работы определенные темы или вопросы (например, гендерная проблематика, права человека, терроризм и т.д.).
Moreover, some of the amendments made to the family code, have helped to alleviate certain types of moral coercion against women, by inter alia: Кроме того, ряд поправок, внесенных в кодекс законов о семье, непосредственно направлен на смягчение последствий некоторых видов морального насилия, которому подвергаются женщины, и в частности предусматривают:
Her attention had been drawn to a number of laws that restricted the employment of women and she wondered whether it was true that the President could prohibit the employment of women in certain areas. Ее внимание привлекает ряд законов, которые накладывают ограничения на трудоустройство женщин, и ее интересует, насколько верно, что президент может запретить прием на работу женщин в определенных областях.
The precautionary principle has been included in some conventions setting forth the obligation of States parties to prevent the release of certain substances into the environment which may cause harm to humans or to the environment. Этот принцип включен в ряд конвенций, предусматривающих обязательство государств-участников предотвращать сброс в окружающую среду определенных веществ, которые могут наносить ущерб здоровью людей или окружающей среде.
I believe that, among the proposals before us and the tasks that the Special Representative has set for himself, there are a certain number that are of particular importance for us. Я считаю, что среди рассматриваемых нами предложений и задач, которые ставит перед собой Специальный представитель, есть целый ряд таких, которые мы считаем особенно важными.
However, in respect of certain of the jewellery items, the one item of furniture and the rare coins and medals, the claimant did not provide specific details or any documentation, but simply stated that some of the items were gifts and legacies. Однако в связи с некоторыми ювелирными изделиями, единственным предметом мебели и редкими монетами и медалями заявитель не представил конкретных подробностей или какой-либо документации, а лишь заявил, что ряд этих предметов являются подарками и наследством.
(b) Complexity of the topic 8. Several delegations emphasized the complexity of the topic which the ILC had recognized in the 1960s when deciding to separate the topic from the topic of State responsibility, despite certain similarities between the rules applicable to them. Ряд делегаций подчеркнули сложность этой темы, которую в 60х годах признала и Комиссия международного права, когда она решила разделить эту тему и тему об ответственности государств, несмотря на определенное сходство между применимыми к ним нормами.
A wide number of initiatives and projects have been initiated to prevent and treat obesity, including projects specifically targeting certain ethnic groups, which are at special risk of developing obesity. Для предупреждения и лечения ожирения в стране осуществляется целый ряд инициатив и проектов, включая проекты, специально ориентированные на конкретные этнические группы, в которых наиболее вероятен риск развития ожирения.
Legal aid is available in civil and administrative proceedings; criminal proceedings; and in certain proceedings before the specialized courts such as the Labour Court Применение судебной помощи распространяется на гражданские и административные правонарушения, уголовные преступления, а также на ряд нарушений, разбираемых особыми судами, такими, как трудовой суд.
Though certain measures have been taken in terms of the improvement of the working methods of the Security Council, substantial measures - such as that allowing the parties to conflicts to attend the relevant informal consultations - have not yet been taken. Хотя был принят ряд мер по улучшению методов работы Совета Безопасности, не было принято никаких эффективных мер, позволяющих, в частности, сторонам конфликта присутствовать на соответствующих неофициальных консультациях.
Delegations may therefore be familiar with these draft elements, and certain delegations have already expressed preferences for particular elements to be included in the work plan, such as capacity building. Поэтому делегации, возможно, знакомы с этими проектами элементов, а ряд делегаций уже выразили предпочтение в отношении включения в план работы конкретных элементов, например наращивание потенциала.
Despite what has been said, there are certain regulations in force in Argentina that restrict access to social benefits by reason of the individual's migrant status, as also the number of years' residence in the country. Вместе с тем следует отметить, что в Аргентине действует целый ряд положений, которые ограничивают доступ к системе социального обеспечения в зависимости от категории вида на жительство соответствующих лиц и срока их проживания в Аргентине.
The European Commission has funded a certain number of research projects, e.g. to develop strategic approaches and methodologies in urban planning that promote more sustainable urban transport and development, which have addressed decision-making processes as well as institutional and behavioural barriers. Европейская комиссия финансирует целый ряд исследовательских проектов, например, в целях разработки стратегических подходов и методологий городского планирования, которые способствуют большей устойчивости городского транспорта и развития и в которых рассматриваются процессы принятия решений, а также институциональные барьеры и поведенческие стереотипы.