| This means that certain problems must be tackled in the very near future in order to raise living standards for excluded groups in the population. | В связи с этим необходимо в ближайшей перспективе решить ряд проблем, способствующих повышению жизненных стандартов уязвимых групп населения. |
| The Convention's provisions on the right of environmental NGOs to take legal action also required certain measures. | В отношении содержащихся в Конвенции положений о праве природоохранных НПО подавать судебные иски требуется также ряд соответствующих мер. |
| In recent years, the Organization has resorted to certain extraordinary measures in order to obtain adequate supply services. | В последние годы Организация приняла ряд чрезвычайных мер для обеспечения надлежащего снабжения. |
| The Subcommittee noted certain developments that had taken place since its forty-seventh session. | Подкомитет отметил, что после проведения его сорок седьмой сессии произошел ряд событий. |
| To successfully implement the project, the Fund has identified certain temporary positions as defined in table 5. | Чтобы успешно внедрить проект, Фонд определил ряд временных должностей, которые представлены в таблице 6. |
| For its part, Cameroon has established certain structures to support NEPAD projects. | Со своей стороны, Камерун создал ряд структур по поддержке проектов НЕПАД. |
| There were certain constraints standing in the way of the Organization's effectiveness. | Существует целый ряд препятствий на пути повышения эффективности Организации. |
| In 1995 the Ministry of Health, Highways and Social Services proposed certain amendments to the 1980 Act. | В 1995 году министерство здравоохранения, дорог и социального обеспечения предложило ряд поправок к Закону 1980 года. |
| A number of traditions and practices in certain ethnic groups can directly influence their reproductive health status. | Ряд традиций и обычаев, практикуемых в некоторых этнических группах, может оказывать непосредственное воздействие на состояние их репродуктивного здоровья. |
| However, Italy's legislation indicated many methods, and Croatia's legislation required the use of certain methodologies. | С другой стороны, в законодательстве Италии предписывается целый ряд методов, а законодательство Хорватии требует применения определенных методологий. |
| There are many practical examples of functioning biomass systems in certain States. | В некоторых государствах имеется целый ряд примеров использования реально функционирующих энергетических установок на биомассе. |
| Several participants favoured an option which would assign certain tasks to the European Environment Agency (EEA). | Ряд участников высказались в поддержку варианта, который предусматривает передачу некоторых задач Европейскому агентству по окружающей среде (ЕАОС). |
| However, a number of JPOs did express certain critical remarks or concrete complaints based on their personal experiences. | Тем не менее ряд МСС действительно высказали определенные критические замечания или конкретные жалобы исходя из своего личного опыта. |
| The WTO Agreement on Agriculture provides some avenues for Members to improve their agricultural productivity by certain support measures. | Соглашение по сельскому хозяйству ВТО предусматривает для членов ряд возможностей повышения продуктивности сельского хозяйства посредством определенных мер поддержки. |
| It is true that there are certain differences between our countries, which include some oil producers and exporters. | Несомненно, между нашими странами имеются некоторые различия - среди нас есть ряд производителей и экспортеров нефти. |
| In addition, these conventions leave important areas of maritime transport law untouched and do not address certain particular problem issues. | Кроме того, эти конвенции не затрагивают важные отрасли морского транспортного права и никак не решают ряд конкретных проблем. |
| During the coming years, there were certain key issues he intended to address. | Существует ряд ключевых проблем, которыми он намерен заняться в предстоящие годы. |
| It was pleased that certain States had established multi-year payment plans and urged those with significant arrears to do likewise. | Делегация США удовлетворена тем, что ряд государств утвердили многолетние платы выплат, и настоятельно призывает те государства, которые накопили значительную задолженность, последовать их примеру. |
| Poland has initiated a programme to combat hate-based crimes and it has already undertaken certain measures. | Польша инициировала программу по борьбе с преступлениями, совершаемыми по расовым мотивам, и уже приняла ряд мер. |
| Burundi is among the countries which have ratified certain international instruments on fundamental rights, notably the right to housing. | Бурунди входит в число стран, которые ратифицировали целый ряд международных договоров об основополагающих правах, включая право на жилище. |
| The data collected show certain trends: | На основании имеющихся данных можно отметить ряд тенденций: |
| Employers in both categories need to implement certain measures according to the plan. | Работодатели обеих этих категорий должны выполнить ряд мер в соответствии с этим планом. |
| We have already mentioned certain instances where expulsion decisions of the executive authorities have been overturned by the courts. | Мы уже упомянули ряд случаев, когда суды отменяли решения исполнительных органов о высылке. |
| The commission has issued its conclusions, but there is still some ambiguity concerning the responsibility for certain human rights violations. | Комиссия вынесла свои заключения, но неопределенность в отношении ответственности за ряд нарушений прав человека осталась. |
| JIU had had to comment on certain recommendations made by the accounting firm Price Waterhouse Cooper. | ОИГ должна была прокомментировать ряд рекомендаций, вынесенных аудиторской фирмой «Прайс Уотерхаус Купер». |