| Finally, a number of analyses are suggested and further research work is needed to scrutinize certain issues. | В заключение предлагается ряд анализов и высказывается мысль о необходимости проведения дополнительной исследовательской работы с целью тщательного изучения некоторых проблем. |
| Latvian legislation did not identify certain behaviour as economic fraud, but contained several provisions covering related issues. | В латвийском законодательстве не указаны конкретные поступки, рассматриваемые как экономическое мошенничество, но содержится ряд положений по связанным с этим вопросам. |
| Several dangerous misconceptions have appeared in certain media over the past few days. | В последние несколько дней в определенных средствах массовой информации появился ряд опасных превратных толкований происшедшего. |
| However, some delegations expressed certain misgivings about resorting to reservations. | Однако ряд делегаций заявили, что они сомневаются в целесообразности использования оговорок. |
| Over and above this, he/she has several extraordinary competences to which he/she is entitled in certain crisis situations. | Он имеет и ряд чрезвычайных полномочий, которыми он может воспользоваться в кризисных ситуациях. |
| A certain number of measures have been taken since 2006 to revive the employment sector. | ЗЗЗ. С 2006 года в стране был принят ряд мер по активизации сектора занятости. |
| Mr. Nasheed then identified certain challenges shared by countries in transition, including by the Maldives. | Затем г-н Нашид охарактеризовал ряд общих вызовов, с которыми сталкиваются страны, находящиеся в состоянии перехода, включая Мальдивы. |
| In recognition of these difficulties, certain national leaders and provincial governments have taken initiatives to subsidize the cost of education. | Признавая эти сложности, ряд национальных лидеров и провинциальных органов власти предприняли инициативы по субсидированию расходов на образование. |
| The President: Following the adoption of the Political Declaration, allow me to make a certain number of remarks. | Председатель (говорит по-английски): После принятия Политической декларации позвольте мне высказать ряд соображений. |
| It had examined certain aspects of the financial regulations and some changes had been made. | Она рассмотрела ряд аспектов финансовых положений, в которые были внесены некоторые изменения. |
| The curriculum is designed and structured for integrated learning, and hence includes certain core components. | Содержание и структура учебной программы направлены на обеспечение комплексного обучения и поэтому включают ряд обязательных компонентов. |
| Mining is important to consider in sustainable development and certain obstacles exist that prevent sustainability objectives from being achieved. | Горнодобывающая отрасль является важным фактором, который необходимо учитывать в рамках устойчивого развития, но достижению целей, связанных с неистощительным ведением хозяйства, мешает ряд препятствий. |
| Despite its direct applicability in the courts, certain obstacles prevent the Convention from being invoked. | Несмотря на ее прямую применимость в судах, ряд препятствий мешают ссылаться на Конвенцию. |
| For the purpose of their faster employment, certain programmes of active employment policy are fostered. | Ускорению их трудоустройства способствует ряд программ, осуществляемых в рамках активной политики в области занятости. |
| In addition to prevention, the law envisages certain repressive measures against polygamy. | Помимо профилактических мер закон предусматривает и ряд карательных санкций для борьбы с полигамией. |
| Such action would allow the Government to avoid certain contradictions which remain de facto or de jure regarding the provisions of the Convention. | Такие действия позволят правительству устранить ряд по-прежнему существующих правовых и фактических противоречий с положениями Конвенции. |
| It had issued many useful critical reports that had led to the review of certain governmental measures. | Им выпущено немало полезных критических докладов, благодаря которым был пересмотрен ряд правительственных мер. |
| Mr. Ravera (Monaco) said that certain courses and lectures on human rights topics were open to the public. | Г-н Равера (Монако) говорит, что ряд учебных курсов и конференций по тематике прав человека были открыты для участия общественности. |
| However, Japan should introduce certain amendments in order to incorporate the provisions of that convention into domestic legislation. | В любом случае, Япония должна провести ряд реформ для возможности перенесения положений данной конвенции во внутреннее право. |
| The High-level Meeting gave rise to a certain number of welcome initiatives. | Совещание высокого уровня уже выдвинуло целый ряд достойных инициатив. |
| A number of Parties highlighted that nitrate application in certain ecologically vulnerable zones was subject to particular restrictions. | Ряд Сторон сообщили о том, что в отношении применения нитратов в некоторых экологически уязвимых зонах действуют особые ограничения. |
| Some Governments have already outsourced to the private sector certain waste management functions. | Ряд правительств уже привлекают частный сектор для обеспечения некоторых функций по утилизации отходов. |
| The State has issued numerous laws and decisions which deal with certain kinds of disputes regarding the enforcement of employment contracts between workers and employers. | Власти приняли ряд законов и декретов, которые образуют основу для урегулирования определенных споров, касающихся осуществления трудовых договоров. |
| Fijian women also hold some key positions in certain regional organisations, institutions and the academia. | Фиджийские женщины также занимают ряд ключевых должностей в некоторых региональных организациях, учреждениях и научном сообществе. |
| Montenegro also ratified a series of international treaties, certain parts of which relate to equal opportunities and gender equality. | Черногория ратифицировала также целый ряд международных договоров, отчасти посвященных созданию равных возможностей и гендерному равенству. |