| As a result, for certain countries a number of issues can be resolved only at the level of international law. | В результате ряд вопросов для отдельных стран может быть решен только на международно-правовом уровне. |
| Several representatives expressed concern, however, regarding the prospect of exceptions for certain electronic and electrical equipment from the waste category. | Между тем, ряд представителей выразили обеспокоенность в связи с перспективой исключений для отдельных видов электрического и электронного оборудования из категории отходов. |
| Following the presentation by the representative of Ukraine, members of the Committee posed questions to seek clarification on certain issues. | После выступления представителя Украины члены Комитета задали ряд вопросов с целью прояснения некоторых аспектов. |
| Several delegates pointed out the importance of education in developing vocational and technical skills, particularly for meeting certain quality and standards GVCs. | Ряд делегатов указали на важную роль образования в развитии профессионально-технических навыков, в частности, для достижения определенных качественных показателей и стандартов в рамках ГПС. |
| This is an obsolete Regulation designed to compensate certain railway undertakings for a number of public service obligations. | Это устаревший Регламент, призванный компенсировать некоторым железнодорожным предприятиям ряд обязательств по предоставлению услуг общественного транспорта. |
| Several comments raised by participants were related to the user interface, the understanding of certain data labels, and the proposals. | Участники высказали ряд замечаний, которые касались пользовательского интерфейса, толкования некоторых подписей данных и высказанных предложений. |
| Several Council members expressed satisfaction with the progress achieved in certain country-specific agenda items. | ряд членов Совета с удовлетворением отметили прогресс, достигнутый по некоторым пунктам повестки дня, касающимся конкретных стран. |
| Several States indicated that indigenous peoples have certain governmental authority or jurisdiction over their lands. | Ряд государств сообщили о том, что коренные народы обладают определенной распорядительской властью или юрисдикцией над своими землями. |
| Second, they close certain loopholes in the previous legislation, modernize adoption law and introduce a number of innovations. | С другой стороны, они позволяют устранить определенные пробелы в предыдущем законодательстве, модернизируют право в области усыновления и вводят целый ряд новшеств. |
| At the same time, several Government and Non-Government Organizations monitor constantly the phenomenon and identified certain logistical and organizational constraints. | Одновременно ряд государственных и неправительственных учреждений проводят постоянный мониторинг этого явления и выявили некоторые материально-технические и организационные недостатки. |
| In spite of the success in certain areas, a number of challenges remain. | З. Несмотря на успехи в некоторых областях, ряд проблем сохраняется. |
| Some measures have been taken to reduce the interest rate for mortgage and maintain it at a certain level. | Был принят ряд мер для снижения процентной ставки по ипотеке и поддержания ее на определенном уровне. |
| Judicial Reform Packages amended certain laws with a view to further strengthening the right to fair trial in line with international standards. | Пакет реформ судебной системы внес ряд изменений в отдельные законы в целях дальнейшего укрепления права на справедливое судебное разбирательство в соответствии с международными стандартами. |
| The German-speaking Community supports various projects designed to provide information on certain trades. | Немецкоязычное сообщество осуществляет ряд проектов, предусматривающих знакомство с различными профессиями. |
| In addition to this law, there are a number of other laws within which contain elements that may include certain aspects of trafficking. | В дополнение к этому закону действует ряд других законов, тексты которых содержат элементы, которые могут касаться определенных аспектов торговли людьми. |
| Using a zodiac to catch a yacht has certain advantages. | В использовании моторки для перехвата яхты есть ряд несомненных преимуществ. |
| While the relationship is complex, some evidence indicates that inequality under certain conditions contributes to social instability and undermines trust. | Хотя в данном вопросе и сложно установить прямую взаимосвязь, ряд данных свидетельствует о том, что неравенство при определенных условиях ведет к социальной нестабильности и подрыву доверия. |
| Many type systems have been created that are specialized for use in certain environments with certain types of data, or for out-of-band static program analysis. | Ряд специальных систем типов был разработан для использования в определённых условиях с определёнными данными, а также для статического анализа программ. |
| This regulation imposes certain specific restrictive measures directed against certain persons impeding the peace process and breaking international law in the conflict in the Darfur region in Sudan. | Данный регламент устанавливает ряд конкретных ограничительных мер в отношении определенных лиц, которые чинят препятствия процессу достижения мира и не соблюдают международное право в конфликте в районе Дарфура в Судане. |
| It was recognized that some criteria were not practical or conceptually justified for certain commodity groups; it was therefore decided to change them and regroup commodities covered by certain four-digit headings into new six-digit sub-headings. | Было признано, что ряд критериев не носит практического характера или не является концептуально обоснованным в отношении некоторых групп сырьевых товаров; в этой связи принято решение об их изменении и включении товаров, охватываемых некоторыми четырехзначными разделами, в новые подразделы, обозначаемые шестью цифрами. |
| His Government had paid particular heed to the Committee's recommendation that it should release certain prisoners whose legal situation had been of concern to certain non-governmental human rights organizations. | Правительство его страны обратило особое внимание на рекомендацию Комитета о том, что ему следует освободить ряд заключенных, правовой статус которых вызывал озабоченность у некоторых правозащитных неправительственных организаций. |
| In that respect, I would note that Egypt has taken certain important measures to protect some maritime environments and to declare certain ecosystems as protected natural areas. | В этой связи я хотел бы отметить, что Египет предпринял ряд важных мер по охране морской среды и объявил некоторые экосистемы охраняемыми природными зонами. |
| For example, there are some standards from the International Standards Organization (ISO) that provide specifications for certain types of systems, or certain aspects of warnings. | Например, имеется ряд стандартов Международной организации по стандартизации (ИСО), которые предусматривают технические требования для систем некоторых типов или некоторые аспекты предупреждений. |
| Relevant government departments are reviewing the possibility of withdrawing certain reservations on, or the amendment of certain provisions of, the Convention, without prejudice to the Constitution. | Соответствующие государственные департаменты рассматривают возможность отмены определенных оговорок и внесения поправок в ряд положений Конвенции без ущерба для Конституции. |
| A working group directed by the Department examined the implications of the new policy, prescribed certain procedures and defined certain considerations that would aid in the implementation of the policy. | Рабочая группа, функционировавшая под руководством Департамента по вопросам управления, изучила последствия новой политики, разработала некоторые процедуры и сформулировала ряд соображений, учет которых поможет эффективно осуществить эту политику. |