| Unfortunately, certain legal arrangements are yet to be finalized, including amendments to the Status of Mission Agreements to reflect the military component of MINURCAT. | К сожалению, ряд юридических мер пока не доработан, включая поправки к соглашениям о статусе Миссии, что позволило бы оформить военный компонент МИНУРКАТ. |
| During the three-year period, certain specific actions would be carried out by the Commission, the secretariat, contractors and their sponsoring States as identified in the environmental management plan. | В течение трехлетнего периода ряд конкретных мер будет принят Комиссией, секретариатом, контракторами и поручившимися за них государствами, как предписано планом экологического обустройства. |
| The Commission notes that, on the ground, the legitimate Government has recognized the seriousness of the facts and has taken certain measures. | Комиссия отмечает, что законное правительство на месте оценило масштабы совершенных деяний и приняло ряд мер. |
| The pilot would cover certain field missions in Africa (to be identified), and it is proposed that the service base be located in Nairobi. | Этим экспериментом предполагается охватить ряд полевых миссий в Африке (будут определены позже), а обслуживающую структуру предлагается разместить в Найроби. |
| It had already been decided that certain provisions of the Constitution would definitely change and the media were being excluded from public meetings. | Уже было принято решение о том, что ряд положений конституции будут обязательно изменены и что средства массовой информации не будут допущены на встречи с местными жителями. |
| A number of speakers noted the positive impact on the rate of imprisonment achieved by decriminalizing certain offences, reducing the length of sentences and introducing early release programmes. | Ряд ораторов отметили позитивное воздействие декриминализации некоторых деяний, сокращения сроков наказания и осуществления программ условно-досрочного освобождения на показатели численности заключенных. |
| Some countries have provided data on waste generation of certain types of waste but have not provided data on their disposal. | Ряд стран представили данные об образовании отходов определенного вида, однако не направили данных об их удалении. |
| In addition, there are also cases in which certain schools may fulfill requirements for the eligibility of their students to enter a Japanese university. | Кроме того, существует ряд ситуаций, при которых определённые школы могут удовлетворять требованиям, позволяющим их учащимся поступать в японские университеты. |
| If a certain handful of countries removes that issue from the Conference on Disarmament, the disaster that it will cause for everyone is clear. | Если ряд определенных стран снимет этот вопрос с повестки дня Конференции по разоружению, всем ясно, к какому бедствию это может привести. |
| Thus, a number of States parties had established some form of criminal liability of legal persons for corruption offences, with certain exceptions or limitations in some cases. | Так, ряд государств-участников установили определенную форму уголовной ответственности юридических лиц за совершение коррупционных правонарушений с определенными исключениями или ограничениями в ряде случаев. |
| In addition, special procedures established by those bodies have produced an important body of documentation regarding certain aspects of the linkage between the two fields. | Кроме того, учрежденные этими органами специальные процедуры выпустили целый ряд важных документов, касающихся определенных аспектов связи между этими двумя областями. |
| The Special Rapporteur nonetheless raised various issues of concern relating to certain blind spots in the policies and measures pursued by the Government in its quest for racial harmony. | Тем не менее Специальный докладчик поднял ряд вызвавших у него обеспокоенность вопросов в связи с некоторыми "белыми пятнами" в политике и мерах, проводимых правительством в целях достижения расовой гармонии. |
| Switzerland had adopted legal measures enabling it to exercise jurisdiction over certain crimes, even in the absence of traditional forms of jurisdiction. | Швейцарией был предпринят ряд мер правового характера, позволяющих ей осуществлять юрисдикцию в отношении отдельных видов преступлений даже в отсутствие традиционных форм юрисдикции. |
| However it is noted that multiple chemical alternative insecticides may be required in certain cases which may have some associated negative impacts on biodiversity. | Вместе с тем отмечается, что в отдельных случаях в качестве замены потребуется применять сразу несколько химических инсектицидов, а это может иметь ряд неблагоприятных последствий для биоразнообразия. |
| She had authorized him to sell certain family valuables and this is how he came to know Mr. Sayfutdinov, who purchased some of these items. | Она разрешила ему продать некоторые семейные драгоценности, и поэтому он познакомился с г-ном Сайфутдиновым, который купил ряд этих вещей. |
| A number of other instruments provide a similar obligation for States to vest universal jurisdiction in their national courts over certain crimes, including when they are committed during armed conflict. | Ряд других нормативных актов предусматривает за государствами сходное обязательство наделять свои национальные суды универсальной юрисдикцией в отношении определенных преступлений, в том числе когда эти преступления совершены во время вооруженного конфликта. |
| Please comment on reports that children of asylum-seekers face difficulties attending schools, as certain reception centres are located in remote areas far away from schools. | Просьба прокомментировать сообщение о том, что дети - просители убежища сталкиваются с трудностями при посещении школ, поскольку целый ряд приемных центров расположен в удаленных районах, на значительном расстоянии от школ. |
| Corporal punishment was not a specific offence under Belgian legislation, but it was directly addressed by a certain number of provisions. | Телесные наказания по бельгийскому законодательству не образуют отдельного состава преступления, но на эти деяния непосредственно распространяется целый ряд его положений. |
| However, some regions were still home to specific language groups, which was a legacy of the homelands for certain language groups created under apartheid. | Вместе с тем ряд округов по-прежнему является местом компактного проживания конкретных языковых групп, что обусловлено наследием хоумлендов для определенных языковых групп, созданных в эпоху апартеида. |
| The Committee had been informed by a number of NGOs that a high-level official had made racist statements concerning immigrants and encouraged discriminatory stereotyping of certain members of the population. | Ряд НПО проинформировали Комитет о том, что один высокопоставленный чиновник выступал с расистскими заявлениями, касающимися иммигрантов, и поощрял дискриминационную стереотипизацию некоторых представителей населения. |
| I would like to draw your attention to certain specific issues relating to the legal aspects of these reports, as discussed in the Sixth Committee. | Я хотела бы также обратить Ваше внимание на ряд обсуждавшихся в Шестом комитете конкретных вопросов, связанных с правовыми аспектами этих докладов. |
| While certain countries in Africa, Asia and Latin America might give advice, the Western powers had no lessons to impart to his Government. | В то время как ряд стран Африки, Азии и Латинской Америки были бы вправе дать свои консультации, у западных держав правительству страны оратора учиться нечему. |
| The fact is that certain provisions of the Law on the Protection of Witnesses are not clear enough. | Следует, однако, отметить тот факт, что ряд положений Закона о защите свидетелей недостаточно ясны. |
| UNDP commenced work on the action plans and addressed certain policy issues, as well as making efforts to support disaster recovery at the country offices. | ПРООН приступила к работе над планами действий и решила ряд стратегических вопросов, а также приняла меры по поддержке систем аварийного восстановления данных в страновых отделениях. |
| At the same time, certain points need to be expressed and stressed: | В то же время необходимо отметить и подчеркнуть ряд моментов: |