Unfortunately, certain legal arrangements are yet to be finalized, including amendments to the Status of Mission Agreements to reflect the military component of MINURCAT. |
К сожалению, ряд юридических мер пока не доработан, включая поправки к соглашениям о статусе Миссии, что позволило бы оформить военный компонент МИНУРКАТ. |
During the three-year period, certain specific actions would be carried out by the Commission, the secretariat, contractors and their sponsoring States as identified in the environmental management plan. |
В течение трехлетнего периода ряд конкретных мер будет принят Комиссией, секретариатом, контракторами и поручившимися за них государствами, как предписано планом экологического обустройства. |
The Commission notes that, on the ground, the legitimate Government has recognized the seriousness of the facts and has taken certain measures. |
Комиссия отмечает, что законное правительство на месте оценило масштабы совершенных деяний и приняло ряд мер. |
The pilot would cover certain field missions in Africa (to be identified), and it is proposed that the service base be located in Nairobi. |
Этим экспериментом предполагается охватить ряд полевых миссий в Африке (будут определены позже), а обслуживающую структуру предлагается разместить в Найроби. |
It had already been decided that certain provisions of the Constitution would definitely change and the media were being excluded from public meetings. |
Уже было принято решение о том, что ряд положений конституции будут обязательно изменены и что средства массовой информации не будут допущены на встречи с местными жителями. |
A number of speakers noted the positive impact on the rate of imprisonment achieved by decriminalizing certain offences, reducing the length of sentences and introducing early release programmes. |
Ряд ораторов отметили позитивное воздействие декриминализации некоторых деяний, сокращения сроков наказания и осуществления программ условно-досрочного освобождения на показатели численности заключенных. |
Some countries have provided data on waste generation of certain types of waste but have not provided data on their disposal. |
Ряд стран представили данные об образовании отходов определенного вида, однако не направили данных об их удалении. |
In addition, there are also cases in which certain schools may fulfill requirements for the eligibility of their students to enter a Japanese university. |
Кроме того, существует ряд ситуаций, при которых определённые школы могут удовлетворять требованиям, позволяющим их учащимся поступать в японские университеты. |
If a certain handful of countries removes that issue from the Conference on Disarmament, the disaster that it will cause for everyone is clear. |
Если ряд определенных стран снимет этот вопрос с повестки дня Конференции по разоружению, всем ясно, к какому бедствию это может привести. |
Thus, a number of States parties had established some form of criminal liability of legal persons for corruption offences, with certain exceptions or limitations in some cases. |
Так, ряд государств-участников установили определенную форму уголовной ответственности юридических лиц за совершение коррупционных правонарушений с определенными исключениями или ограничениями в ряде случаев. |
In addition, special procedures established by those bodies have produced an important body of documentation regarding certain aspects of the linkage between the two fields. |
Кроме того, учрежденные этими органами специальные процедуры выпустили целый ряд важных документов, касающихся определенных аспектов связи между этими двумя областями. |
The Special Rapporteur nonetheless raised various issues of concern relating to certain blind spots in the policies and measures pursued by the Government in its quest for racial harmony. |
Тем не менее Специальный докладчик поднял ряд вызвавших у него обеспокоенность вопросов в связи с некоторыми "белыми пятнами" в политике и мерах, проводимых правительством в целях достижения расовой гармонии. |
Switzerland had adopted legal measures enabling it to exercise jurisdiction over certain crimes, even in the absence of traditional forms of jurisdiction. |
Швейцарией был предпринят ряд мер правового характера, позволяющих ей осуществлять юрисдикцию в отношении отдельных видов преступлений даже в отсутствие традиционных форм юрисдикции. |
However it is noted that multiple chemical alternative insecticides may be required in certain cases which may have some associated negative impacts on biodiversity. |
Вместе с тем отмечается, что в отдельных случаях в качестве замены потребуется применять сразу несколько химических инсектицидов, а это может иметь ряд неблагоприятных последствий для биоразнообразия. |
She had authorized him to sell certain family valuables and this is how he came to know Mr. Sayfutdinov, who purchased some of these items. |
Она разрешила ему продать некоторые семейные драгоценности, и поэтому он познакомился с г-ном Сайфутдиновым, который купил ряд этих вещей. |
A number of other instruments provide a similar obligation for States to vest universal jurisdiction in their national courts over certain crimes, including when they are committed during armed conflict. |
Ряд других нормативных актов предусматривает за государствами сходное обязательство наделять свои национальные суды универсальной юрисдикцией в отношении определенных преступлений, в том числе когда эти преступления совершены во время вооруженного конфликта. |
Please comment on reports that children of asylum-seekers face difficulties attending schools, as certain reception centres are located in remote areas far away from schools. |
Просьба прокомментировать сообщение о том, что дети - просители убежища сталкиваются с трудностями при посещении школ, поскольку целый ряд приемных центров расположен в удаленных районах, на значительном расстоянии от школ. |
Corporal punishment was not a specific offence under Belgian legislation, but it was directly addressed by a certain number of provisions. |
Телесные наказания по бельгийскому законодательству не образуют отдельного состава преступления, но на эти деяния непосредственно распространяется целый ряд его положений. |
However, some regions were still home to specific language groups, which was a legacy of the homelands for certain language groups created under apartheid. |
Вместе с тем ряд округов по-прежнему является местом компактного проживания конкретных языковых групп, что обусловлено наследием хоумлендов для определенных языковых групп, созданных в эпоху апартеида. |
The Committee had been informed by a number of NGOs that a high-level official had made racist statements concerning immigrants and encouraged discriminatory stereotyping of certain members of the population. |
Ряд НПО проинформировали Комитет о том, что один высокопоставленный чиновник выступал с расистскими заявлениями, касающимися иммигрантов, и поощрял дискриминационную стереотипизацию некоторых представителей населения. |
I would like to draw your attention to certain specific issues relating to the legal aspects of these reports, as discussed in the Sixth Committee. |
Я хотела бы также обратить Ваше внимание на ряд обсуждавшихся в Шестом комитете конкретных вопросов, связанных с правовыми аспектами этих докладов. |
While certain countries in Africa, Asia and Latin America might give advice, the Western powers had no lessons to impart to his Government. |
В то время как ряд стран Африки, Азии и Латинской Америки были бы вправе дать свои консультации, у западных держав правительству страны оратора учиться нечему. |
The fact is that certain provisions of the Law on the Protection of Witnesses are not clear enough. |
Следует, однако, отметить тот факт, что ряд положений Закона о защите свидетелей недостаточно ясны. |
UNDP commenced work on the action plans and addressed certain policy issues, as well as making efforts to support disaster recovery at the country offices. |
ПРООН приступила к работе над планами действий и решила ряд стратегических вопросов, а также приняла меры по поддержке систем аварийного восстановления данных в страновых отделениях. |
At the same time, certain points need to be expressed and stressed: |
В то же время необходимо отметить и подчеркнуть ряд моментов: |