Английский - русский
Перевод слова Certain
Вариант перевода Обязательно

Примеры в контексте "Certain - Обязательно"

Примеры: Certain - Обязательно
If an issue appeared in a budget, it was certain to be acted upon. Таким образом, если вопрос фигурирует в бюджете, то по нему обязательно будут вести последующую деятельность.
Wherever the IMF appears on the scene to provide financial assistance, painful government budget cuts seem certain to follow. Там, где на сцене появляется МВФ с предоставлением финансовой помощи, создается впечатление, что за этим обязательно последует болезненное урезание государственного бюджета.
Should the opportunity present itself again, I'll be certain to finish the task. Если появится такая возможность представить себя снова, я обязательно закончу то, что начал.
You should never give a name to anything you are certain to lose. Не стоит давать имена тем, кого обязательно потеряешь.
We have been here for ages. It's not certain the troll will come. Мы тут застряли на веки Не обязательно что тролль прийдет.
Ethiopia's insistence on an "open-ended dialogue" on the boundary demarcation is certain to lead to conflict. Настоятельные требования Эфиопии в отношении «открытого бессрочного диалога» по вопросу демаркации границы обязательно приведут к конфликту.
it's not at all certain that he'll try anything again. Совершенно не обязательно, что он вообще еще когда-нибудь объявится.
Even if the FDP survives the next election (which is by no means certain), the current coalition is unlikely to retain its parliamentary majority, leaving Merkel increasingly dependent on the Social Democrats (SPD). Даже если СвДП выживет на следующих выборах (что вовсе не обязательно), нынешняя коалиция вряд ли сохранит свое парламентское большинство, оставив Меркель все более зависящей от Партии социал-демократов (СДПГ).
It is not certain that the existence of such a fund prior to the recent Ebola outbreak would have led to the development of vaccines or treatments for the disease. Не обязательно, что существование такого фонда до недавней вспышки лихорадки Эбола привело бы к разработке вакцины или лечения заболевания.
Despite global economic headwinds, China's leaders will surely remain focused on maintaining and boosting growth, in order to lift more Chinese out of poverty and avert social unrest; they are also certain to continue monitoring the oil-rich Middle East. Несмотря на встречный ветер мировой экономики, китайские лидеры, безусловно, будут сосредоточены на поддержании и повышении темпов роста, чтобы вытянуть больше китайских граждан из пропасти бедности и предотвратить общественные волнения; они также обязательно будут продолжать следить за богатым нефтью Ближним Востоком.
What is more, it seems possible, but by no means certain, that article 15 may have been intended to indicate that the arrangements should be similar to the multilateral consultative process being developed under the Convention on Climate Change. Кроме того, вполне возможно, но вовсе не обязательно, что статья 15 была подготовлена с целью указать, что эти меры должны быть аналогичны многостороннему консультативному процессу, который в настоящее время разрабатывается в рамках Конвенции об изменении климата.
He stated that it was a matter of utmost importance, and that he would be certain, through his delegation's participation at the Conference on Small Arms and Light Weapons, to highlight the role of UNICEF. Представитель делегации заявил, что этот вопрос имеет первостепенное значение и что на Конференции Организации Объединенных Наций по проблемам незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями делегация его страны обязательно подчеркнет важную роль ЮНИСЕФ.
The unanimous election of a distinguished African diplomat such as yourself to this post is evidence of the conviction of the Member States of the Organization that, under your clear-sighted leadership, our work is certain to be successful. Единодушное избрание на этот пост такого выдающегося африканского дипломата, как Вы, является выражением убежденности государств - членов Организации в том, что под Вашим четким руководством наша работа обязательно увенчается успехом.
Actually, it's mandatory in certain sensitive cases. Это обязательно в некоторых деликатных ситуациях.
In relation to certain categories of goods, for example capital goods, distribution services do not necessarily play an important role. В случае некоторых категорий товаров, таких, как средства производства, распределительные услуги вовсе не обязательно играют важную роль.
In certain countries the use of helmets for cyclists is not mandatory. В ряде стран использование защитного шлема для велосипедистов не обязательно.
The legislation of a significant number of States provides for the death penalty to be mandatory in certain circumstances. В законодательствах значительного числа государств предусматривается, что смертная казнь должна применяться обязательно при определенных обстоятельствах.
But I do need certain images. Но мне обязательно нужны определённые образы.
A calendar is a way of making sure that across the year you will bump into certain very important ideas. Это способ убедиться, что в течении года вы обязательно столкнетесь с некоторыми очень важными идеями.
Unusual to be certain, but not necessarily demonic. Необычный, если быть точным, но не обязательно демонический.
Not absolutely certain and definite to be true, but he was nearly always right. Не обязательно истинный и абсолютно верный, но практически всегда он оказывался прав.
Indeed, any lasting development necessarily implies efforts to thwart the threat of certain situations turning into open conflict. Фактически любое долгосрочное развитие обязательно подразумевает усилия по устранению опасности возникновения определенных ситуаций, переходящих в открытый конфликт.
Financial assistance is also available to cover certain essential needs that are not necessarily common to all. Кроме того, финансовая помощь оказывается для удовлетворения некоторых насущных потребностей, которые не обязательно имеют все домашние хозяйства.
Even if such violence and conflict achieve certain ends for the moment, they must necessarily be temporary. Даже если подобные насильственные или военные средства приведут к достижению некоторых целей в определенный момент, они обязательно будут носить временный характер.
It seems less certain than a decade or two ago that mortality will necessarily decrease in all countries in future. В настоящее время представляется менее бесспорным, чем одно или два десятилетия тому назад, что смертность в будущем будет обязательно сокращаться во всех странах.