Примеры в контексте "Certain - Ряд"

Примеры: Certain - Ряд
Through the expansion of the current sub-regional resource facility approach, this could entail decentralization of certain functions from headquarters, and pooling some functions currently performed at the country office level. Расширение масштабов использования действующей схемы субрегионального ресурсного обеспечения позволило бы передать ряд функций из штаб-квартиры и консолидировать некоторые функции, которые в настоящее время выполняются на уровне страновых отделений.
Specified in the general statistical law or in other legal provisions ordering certain statistics issued by the legislature or the Government; либо регулируется в общем законодательстве, либо в других правовых положениях, определяющих ряд вопросов статистики, которые публикуются законодательными органами или правительством;
It is generally recognized that if globalization is properly managed it can produce beneficial effects for the eradication of poverty; but for this to happen, certain measures both at the national and at the international level must be in place. В целом признается, что, если будет обеспечено надлежащее управление процессом глобализации, он может способствовать искоренению нищеты; однако для этого необходимо принять ряд мер на национальном и международном уровнях.
The representative emphasized that certain laws were contradictory to the provision of the Constitution, notably, article 448 of the Family Code, which still denied legal rights to married women. Представитель подчеркнула, что ряд норм противоречит этому положению Конституции, в частности статья 448 семейного кодекса, которая до сих пор лишает замужних женщин юридических прав.
When the international organizations had initially been created they had been granted certain privileges, including immunity of jurisdiction, to protect them against arbitrary action by States. На начальном этапе создания международных организаций им был предоставлен ряд привилегий, включая юрисдикционный иммунитет, с тем чтобы защитить их от произвольных действий со стороны государств.
The new law establishes and defines certain crimes including the offence of trafficking in persons and the offence of exploiting the begging of another. В новом законе предусматривается и определяется ряд преступлений, таких, как торговля людьми и эксплуатация третьих лиц в целях попрошайничества.
It would also be desirable to strengthen certain positive initiatives, in particular the holding of thematic debates and informational meetings with the Secretary-General, which contribute to the revitalization of the General Assembly. Кроме того, было бы целесообразно подкрепить ряд позитивных инициатив, включая инициативу проведения тематических прений и информационных заседаний с участием Генерального секретаря, которые содействовали бы активизации деятельности Генеральной Ассамблеи.
The proposal to hold an international conference on terrorism put forward by Egypt also presented certain challenges, since it could precipitate an unfortunate debate on politicized questions which would ultimately not promote the common goal. Предложение провести международную конференцию по терроризму, сформулированное Египтом, в то же время поднимает ряд проблем, так как она могла бы вызвать ненужные дискуссии о политических вопросах, которые в конечном итоге не будут способствовать достижению общей цели.
In compliance with the provisions of the 1977 1st Additional Protocol to the 1949 Geneva Conventions, a certain number of positions of legal advisor were established within the Armed Forces. В порядке соблюдения положений Дополнительного протокола I от 1977 года к Женевским конвенциям 1949 года, в составе вооруженных сил введен ряд постов юрисконсультов.
Although Croatia has, in the past six months, made available certain archival materials, a number of important requests for key documents required for ongoing trials are still pending. И хотя Хорватия в последние шесть месяцев предоставила определенные архивные материалы, ряд запросов о ключевых документах, касающихся ведущихся судебных разбирательств, все еще остаются без ответа.
Recently, having become aware of mistakes that were due to the lack of certain information when the 1988 and 2004 petroleum conventions were negotiated, Chad decided to exercise its right to dispose of its resources by renegotiating the conventions. Совсем недавно, осознав, что был допущен ряд ошибок из-за отсутствия некоторых элементов информации при ведении переговоров о нефтяных конвенциях 1988 и 2004 годов, Чад решил провести повторные переговоры по этим соглашениям на основании своего права распоряжаться своими естественными ресурсами.
At the national level, the constitutions of certain countries incorporate an explicit right to water. Moreover, a number of judicial decisions rely upon this human right. На национальном уровне конституции некоторых стран прямо закрепляют право на воду. Кроме того, ряд судебных решений основывается на этом праве человека.
Notwithstanding the support and cooperation received to date, certain issues need to be addressed in order to sustain the credibility and effectiveness of the Court. First, a number of direct requests for cooperation have not yet been fulfilled. Несмотря на получаемую поддержку и сотрудничество, некоторые вопросы необходимо решать в интересах поддержания доверия к Суду и обеспечения эффективности его работы. Во-первых, до сих пор остается без ответа целый ряд прямых просьб о налаживании сотрудничества.
Mr. Khane read out a number of technical corrections made to the text of the draft resolution at the request of the main sponsor, since the sponsors had not agreed with certain editorial changes introduced by the Secretariat. Г-н Хан зачитывает, по просьбе главного автора, ряд технических поправок к тексту данного проекта резолюции, поскольку авторы не согласились с некоторыми редакционными изменениями, внесенными Секретариатом.
Given that a number of Parties and organizations are still waiting to see how effectively certain methods and tools were being applied, updating information on methods and tools is likely to be an ongoing effort. С учетом того, что ряд Сторон и организаций по-прежнему занимает выжидательную позицию, с тем чтобы сначала убедиться в том, насколько эффективно используются определенные методы и инструменты, обновление информации по методам и инструментам, по всей видимости, должно стать постоянным видом деятельности.
Some Parties noted that these figures were consistent with the EU Council Directive 1999/32/EC on the sulphur content of certain liquid fuels, which both Spain and the United Kingdom indicated they were implementing. Ряд стран отметили, что эти показатели согласуются с положениями директивы Совета ЕС 1999/32/EC о содержании серы в определенных видах жидкого топлива, которую, как указали Испания и Соединенное Королевство, они осуществляют в настоящее время.
P. Klein, supra note 15, at pp. 417-419, referred to some cooperation agreements that were concluded by the European Economic Community with certain non-member States. П. Клайн, сноска 15 выше, стр. 417-419, ссылается на ряд соглашений о сотрудничестве, которые были заключены Европейским экономическим сообществом с некоторыми государствами-нечленами.
Within this category come certain particular groups of IDPs, including returned internally displaced, and various other categories described in footnotes 5 and 7 to Annex II. К этой категории относятся некоторые группы ВПЛ, включая возвратившихся внутренне перемещенных лиц, а также ряд других категорий, указанных в сносках 5 и 7 к приложению II.
The traditional approach, the contingent valuation method, allows gauging, on the basis of a set of specific questions, the willingness to pay for a hypothetical change in the provision of a certain ecosystem service such as water quality. Традиционный подход, метод вероятностной оценки, позволяет определить путем анализа ответов на ряд конкретных вопросов готовность людей платить за гипотетическое изменение характера некоторых экосистемных услуг, например качества воды.
At the same time, some evaluations had specified several areas for improvement, and while certain measures had been taken, there was a need for a further progress report on how UNIDO addressed such shortcomings. В то же время в ходе некоторых оценок был выявлен ряд областей, положение в которых необходимо улучшить.
The Working Group heard a presentation from the International Road Union that highlighted certain concerns of the IRU regarding the interaction of the draft convention with the CMR. Рабочая группа заслушала выступление представителя Международного союза автомобильного транспорта, в котором внимание обращалось на ряд моментов, вызывающих у МСАТ обеспокоенность в отношении взаимосвязи между проектом конвенции и КДПГ.
In instances when NGOs have thus been invited to participate, Resolution 1996/31 identifies certain conditions and key features of participation which Member States may apply: Применительно к случаям когда НПО приглашаются таким образом к участию, резолюция 1996/31 определяет ряд условий и ключевых параметров участия, которые могут применять государства-члены:
Government bill amending certain acts in relation with the adoption of the Act on a Living and Existence Minimum and the Act on assistance in material need. Подготовленный правительством законопроект о внесении изменений в ряд нормативно-правовых актов в связи с принятием Закона о прожиточном минимуме и минимальных средствах к существованию и Закона об оказании помощи материально нуждающимся лицам.
Mr. Sach said that prior to the adoption of the draft resolution the Secretariat wished to place on record certain clarifications, as sought during the Committee's informal consultations. Г-н Сейч говорит, что до принятия данного проекта резолюции Секретариат хотел бы в официальном порядке сделать ряд разъяснений, испрошенных во время неофициальных консультаций Комитета.
28F. The asbestos removal work would present the Vienna International Centre-based organizations with an opportunity to undertake certain major upgrading and replacement projects in the Centre in an extremely cost-effective way. 28F. Работы по удалению асбеста предоставляют базирующимся в Венском международном центре организациям возможность исключительно эффективно с точки зрения затрат осуществить ряд крупных проектов по модернизации и обновлению инфраструктуры Центра.