Примеры в контексте "Certain - Ряд"

Примеры: Certain - Ряд
There are, however, certain provisions which depart from the main principle and afford a minor child the right to self-determination or the right to be heard. Однако имеется ряд положений, дающих несовершеннолетнему ребенку право на самоопределение или право на заслушание.
The granting of parental childcare allowance for a second child takes account of certain situations relating to the vocational activity, including periods of unemployment benefit and paid vocational training. При назначении пособия на воспитание в связи со вторым ребенком принимается во внимание ряд факторов, связанных с профессиональной деятельностью.
In view of the magnitude of the financial responsibility the State is called upon to shoulder, certain restrictions in terms of age, land ownership and types of crops grown have been imposed. С учетом масштабов финансовой ответственности государства данной системой предусмотрен ряд ограничений, определяемых возрастом бенефициаров, формой землевладения и видами выращиваемой продукции.
Recognition is granted on the basis of certain criteria such as historical presence, the number of worshipers, the ability to organize, and the interest to society. При этом должен быть соблюден ряд таких условий, как историческое присутствие, число последователей, способность самоорганизации и общественная целесообразность.
The new Law on Foreign Persons also contains certain provisions regarding trafficking in human beings which broaden the legal scope of discretion for granting persons an appropriate immigration status. В новом Законе об иностранцах также содержится ряд положений, касающихся незаконной миграции, которая зачастую ведется параллельно с торговлей людьми.
The second part of the proposal outlined a process through which a small group of experts would then be appointed, by consensus among those participating in the initiative, to use this report to evaluate the policies and practices of certain pharmaceutical companies. В целях выработки совместного подхода к решению этих проблем Специальный докладчик и президент организации «Реализуя права: инициатива этической глобализации» и бывший Верховный комиссар по правам человека Мэри Робинсон организовали ряд предметных совещаний, в которых приняли участие ряд крупных фармацевтических компаний и организаций гражданского общества.
However, certain critical materials for which Japan relied heavily on imports were identified, including metals, machinery, chemicals, oil and rubber, and many of the best sources of these were under British control. Тем не менее, был выявлен ряд стратегически важных импортируемых товаров (металл, станки, химикаты, нефть, каучук и др.), источники которых находились преимущественно под британским контролем.
However, there have been a few recent developments that may be thought to be relevant to the implementation of the Convention, and there are also certain respects in which the material previously submitted needs to be brought up to date or can now be amplified. Однако имеется ряд недавних событий, которые могут быть отнесены к области осуществления Конвенции, а также несколько аспектов, ранее представленную информацию по которым необходимо обновить или расширить.
Most importantly, however, the Special Rapporteur is very concerned that a number of weaknesses within the machinery for protecting children from "moral dangers" arise directly from the ambivalence of certain legal provisions. Вместе с тем Специальный докладчик обеспокоена тем фактом, что целый ряд пробелов в деле обеспечения защиты нравственности детей непосредственно обусловлен расплывчатостью некоторых правовых положений.
Often placed at the head of support offices of the United Nations for peace-building, the Special Representatives of the Secretary-General already have a certain number of achievements to their credit. Возглавляя зачастую вспомогательные управления Организации Объединенных Наций, специальные представители Генерального секретаря уже имеют на своем счету ряд конкретных достижений.
Several States had put in place employer-accountability mechanisms, some of which allowed for the proactive monitoring of certain sectors of an industry identified as vulnerable to trafficking in persons. Ряд государств разработали механизмы подотчетности работодателей, позволяющие, в частности, вести активный мониторинг отдельных отраслей, считающихся уязвимыми в отношении торговли людьми.
Some interesting proposals have been put forward by certain delegations on how, within our format, we can exchange views on items relating to the improvement of the Commission's working methods. Некоторые делегации внесли ряд интересных предложений о том, как в рамках нашего мандата мы можем обмениваться мнениями по вопросам, касающимся усовершенствования методов работы Комиссии.
I believe that there has been a slight overall improvement, with respect to the political situation and governance, although certain crucial aspects still cause concern. Я полагаю, что в целом политическая обстановка и руководство в стране несколько улучшились, хотя есть ряд важных аспектов, по-прежнему вызывающих обеспокоенность.
In the present case, the Brazilian authorities allowed the operation to proceed subject to certain conditions that might stop the anti-competitive effects deriving from the creation of a dominant position. В данном случае бразильские власти дали добро на это слияние, выдвинув ряд определенных условий, направленных на пресечение антиконкурентной практики, связанной с монопольным положением.
The term is now normally only used to refer to the pottery types as modern archaeologists now believe that Deverel-Rimbury does not represent a single culture but numerous disparate societies who shared only certain technologies. В настоящее время термин обычно относится к типу керамики, поскольку по мнению археологов, Деверел-Римбери не представляла собой единой культуры, но скорее ряд отдельных обществ с общими технологическими достижениями.
They recalled that, at dawn on 7 June 1998, a rebellion was begun by certain elements of the armed forces of Guinea-Bissau led by the former Chief of Staff, General Ansoumane Mane. Они напомнили о том, что рано утром 7 июня 1998 года ряд подразделений вооруженных сил Гвинеи-Бисау под командованием бывшего начальника генерального штаба генерала Ансумане Мане подняли мятеж.
Mr. Ali Mahdi's side, having dredged access to a small jetty at El Ma'an in the north of Mogadishu, has set certain conditions for the reopening of the seaport. Силы г-на Али Махди, перекрыв с помощью землечерпалок доступ к небольшой пристани в Эль-Маане на севере Могадишо, выдвинули ряд условий для возобновления работы морского порта.
All of these positive developments, which respond to the wishes expressed at Antananarivo by the different Comorian islands, have led certain political parties, despite their initial reluctance, to support the new dynamic set in train by the Head of State, Colonel Azall Assoumani. Эти позитивные сдвиги, отвечающие чаяниям всего населения Коморских Островов, привели к тому, что ряд политических партий, которые вначале занимали выжидательную позицию, присоединились к энергичным усилиям главы государства полковника Азали Ассумани.
With regard to disabled workers, the Employment Code obliges certain enterprises to employ disabled workers whose abilities are recognized by the council for occupational guidance and re-adaptation (COTOREP). Что касается работников-инвалидов, то Трудовой кодекс обязывает ряд предприятий трудоустраивать таких работников, физическое состояние которых удостоверено Технической комиссией по профессиональной ориентации и переаттестации (КОТОРЕП).
What needs to be done now is to work out an arrangement which will enable the two states to resolve certain basic matters, specifically the final settlement of reciprocal property claims, security issues and the delineation of borders. В настоящее время настоятельно необходимо разработать механизм, который позволит двум государствам урегулировать ряд основных вопросов, а именно: окончательное урегулирование взаимных имущественных претензий, вопросы безопасности и делимитация границ.
In one State, the law grants the authorities the right to monitor the election of an organization's board members, to object to certain candidates and to request that an internal decision be withdrawn when it is deemed to be in conflict with national regulations. В одном государстве закон предоставляет властям право контролировать процесс выборов членов совета организации, отводить ряд кандидатов и просить, чтобы внутреннее решение отменялось, когда считается, что оно противоречит национальным нормам.
Pitcairn is crucially dependent upon certain key items of infrastructure, including the jetty, longboats and boat shed, and the road from the jetty up to the main settlement. Для Питкэрна жизненно важное значение имеет ряд ключевых объектов инфраструктуры, включая причал, баркасы и баркасные ангары, а также дорога от причала до основного населенного пункта.
A number of 'pre-adaptations' seem to have paved the way for C4, leading to its clustering in certain clades: it has most frequently been innovated in plants that already had features such as extensive vascular bundle sheath tissue. Ряд преадаптаций способствовал возникновению С4-пути, в результате он часто возникал в определённых кладах: это чаще всего были растения, которые уже обладали такими качествами, как например обширная обкладка проводящего пучка.
Although these subregional organizations had been able to establish common norms and standards on a range of transit issues, lack of implementation of agreed standards on certain transit routes implied the persistence of a number of problems. Хотя эти субрегиональные организации смогли установить общие нормы и стандарты по широкому кругу вопросов, касающихся транзита, из-за неосуществления согласованных стандартов по некоторым транзитным маршрутам ряд проблем остается неурегулированным.
In order for the participation of citizens in the functioning of societies to acquire its full meaning and realize its full potential, certain conditions must obviously be met. С целью обеспечить, чтобы участие граждан в функционировании обществ стало полностью осмысленным и плодотворным, должен быть создан, по всей видимости, ряд определенных условий.