Английский - русский
Перевод слова Certain
Вариант перевода Конкретных

Примеры в контексте "Certain - Конкретных"

Примеры: Certain - Конкретных
Agreement on certain points seemed imminent. В то время стороны были близки к заключению конкретных соглашений.
Another area worth mentioning is that of certain conventional weapons. Еще одной сферой, которую стоит упомянуть, является сфера конкретных видов обычного оружия.
The specific targeting of certain countries was not helpful or productive. Целенаправленное обсуждение конкретных стран не способствует рассмотрению этих вопросов и повышению результативности работы Комитета.
Limited ground support infrastructure may create dependency on certain types of aircraft из-за ограниченности инфраструктуры для наземного обслуживания может развиться зависимость от конкретных типов воздушных судов;
However, additional efforts are particularly needed to address challenges relating to accountability mechanisms, traditional justice and the implementation of certain laws. Вместе с тем необходимо прилагать дополнительные усилия для решения проблем, связанных с механизмами подотчетности, традиционного правосудия и осуществления конкретных законов.
The resolutions on the situation of human rights in certain countries appeared to be politicized and selective. Создается впечатление, что представляемые резолюции о положении в области прав человека в конкретных странах носят политизированный и избирательный характер.
A number of instruments provide detailed guidance on participation in particular areas or for certain population groups. В ряде правовых документов закреплены подробные руководящие указания по вопросам участия в конкретных областях или для конкретных групп населения.
Some had recalled that not all States were parties to the international treaties that specifically addressed certain crimes on the list. Некоторые напоминали, что не все государства являются сторонами международных договоров, в которых говорится о конкретных преступлениях, включенных в перечень.
The State party itself consulted them on certain matters and, by so doing, implicitly treated them as a distinct group. Государство-участник само консультируется с ними в конкретных вопросах и тем самым имплицитно рассматривает их как отдельную группу.
For certain policy purposes, the relevance of data decreases quickly over time. Для конкретных целей политики актуальность данных быстро сокращается со временем.
Because of that, I have been coy with certain details. Поэтому, я не раскрывал конкретных деталей.
And as artists, we question everything, including certain people's whereabouts on particular dates. И, как художники, мы спрашиваем обо всём, включая местонахождение конкретных людей в конкретный день.
In such an environment, a clear understanding of the situation and the possible consequences of certain decisions is considered essential. В таких условиях существенно важное значение имеет четкое понимание ситуации и возможных последствий конкретных решений.
Generally speaking, these agreements do not restrict legal assistance to certain named offences. В целом, возможности предоставления правовой помощи не ограничиваются исчерпывающим списком перечисленных конкретных правонарушений.
Social pressures aggravate the violence against women; particularly the shame to report certain malicious acts perpetrated against women. Социальные проблемы усиливают насилие в отношении женщин; особо досадно сообщать о конкретных злонамеренных актах, совершаемых против женщин.
Home countries influence FDI flows in various ways, including the likelihood that their TNCs will select certain locations. Страны базирования инвесторов различными путями влияют на потоки ПИИ, в том числе поощряя ТНК к выбору для своих инвестиций конкретных географических районов.
The barriers to achieving that goal in certain countries lay in the different methods used. Достижению этой цели мешает различие подходов к методам, применяемым международным сообществом в целях поощрения и защиты прав человека в конкретных странах.
They hold information and knowledge that Governments lack, and enjoy the channels and skills when it comes to certain types of delivery mechanisms. Они владеют информацией и знаниями, которых нет у правительств, и располагают каналами и навыками в том, что касается конкретных механизмов их передачи.
An overall desired achievement involving a process of change and aimed at meeting certain needs of identified end-users within a given period of time. Общий желаемый результат, предполагающий определенные изменения и удовлетворение в установленные сроки конкретных потребностей известных конечных потребителей.
Joint monitoring programmes can be implemented for a whole river basin or for certain transboundary waters through a bilateral agreement. Совместные программы мониторинга и оценки могут осуществляться либо для всего речного бассейна, либо для конкретных трансграничных вод посредством двустороннего соглашения.
According to him, the agreement on submission of certain proposals on military technical cooperation was reached. По его словам, в ходе встречи с польским министром была достигнута договоренность о представлении конкретных предложений по военно-техническому сотрудничеству.
Moreover, many other objects were near completion and would have been functional at least as shelters despite missing certain heavy armaments in some structures. Более того, многие другие объекты были близки к завершению и были бы функциональны по меньшей мере как убежища, несмотря на нехватку конкретных тяжёлых укреплений в некоторых структурах.
ZANZARA develops business solutions based on cellular communication technological stack by adapting them to solve certain business tasks. ZANZARA разрабатывает серьезные бизнес-решения на основе технологий мобильной связи, адаптируя их под решение конкретных задач бизнеса.
Provision will continue to be made in the budgets of individual missions for certain mission-specific training needs. В бюджетах отдельных миссий по-прежнему будут выделяться ассигнования на цели удовлетворения конкретных потребностей миссий в профессиональной подготовке.
In a number of OECD countries earmarked financing mechanisms are used to secure a steady flow of revenues for certain environmental protection objectives. В ряде стран ОЭСР механизмы целевого финансирования используются для обеспечения устойчивого поступления средств на выполнение конкретных задач по охране окружающей среды.