Also, emergency medical care and certain non-cash benefits were available to all persons without distinction. |
Помимо этого, неотложная медицинская помощь и ряд практических услуг оказываются всем, без каких бы то ни было различий. |
Further limitations on the possibility of imposing restrictions apply to certain constitutional rights and freedoms. |
Для ограничения некоторых конституционных прав и свобод существует и ряд других оговорок. |
In order to administer certain transport activities, a number of agency-type institutions and business companies have been established. |
Для решения некоторых транспортных задач был создан ряд посреднических учреждений и компаний. |
In its effort to trace certain potential lines of supply, the Group also visited a number of weapons-producing countries. |
Стремясь получить более четкое представление о некоторых возможных каналах снабжения, Группа посетила также ряд стран-производителей оружия. |
Some participants also stressed the fact that, in certain countries in the region, issues affecting ethnic groups were dealt with only by NGOs. |
Ряд участников также подчеркнули, что в некоторых странах региона только НПО работают над этническими вопросами. |
A certain number of persons belonging to the Hungarian national minority had or still have the status of deputies of certain other parties or of parties without a national prefix. |
Некоторые члены венгерского национального меньшинства представляли или представляют в этом органе ряд других партий или политических организаций. |
Although there are certain restrictions (limitation to the spot market, trading in listed stocks and intra-MERCOSUR settlement) and certain tax limits, intra-grouping securities trading is free. |
Хотя существует ряд ограничений (ограничения в отношении рынка наличного товара, торговли зарегистрированными акциями и проведения расчетов внутри МЕРКОСУР) и некоторые налоговые пределы, операции с ценными бумагами внутри группы не облагаются никакими сборами. |
It was also noted that emphasis should be placed on general treaty practice rather than on certain sectors or certain regions. |
Ряд членов Комиссии высказались в поддержку основных положений 2.5.1 и 2.5.2, отметив при этом, что они в значительной степени воспроизводят соответствующие положения Венских конвенций. |
We've asked you in to answer questions regarding certain financial irregularities. |
Мы просили прояснить ряд финансовых несостыковок. |
Social inequality occurs when certain groups in a society do not have equal social status. |
Общество подразделялось на ряд неравноправных по своему положению социальных групп. |
The PCMLTFA imposes certain reporting, record-keeping and client identification requirements on financial institutions operating in Canada. |
В Законе о доходах от преступной деятельности определен ряд требований к отчетности, ведению учета и идентификации клиентов финансовыми учреждениями, действующими в Канаде. |
Today, we urge that certain principled considerations be taken into account in order to avert further peril befalling the Middle East. |
Сегодня мы призываем учитывать ряд принципиальных соображений, чтобы избежать новых бед, которые могут обрушиться на Ближний Восток. |
How the programme is to be used would have to be clarified and certain central performance yardsticks would need to be developed. |
Будет необходимо уточнить, как следует использовать программу, а также разработать ряд базисных показателей работы. |
Another difference with Riemannian geometry is that not every differentiable manifold need admit a symplectic form; there are certain topological restrictions. |
Ещё одним отличием от римановой геометрии является то, что не на любом многообразии можно задать симплектическую структуру: имеется ряд топологических ограничений. |
It is intended to contract out certain building management and archival functions in New York currently performed by in-house staff. |
Предполагается передать внешним подрядчикам ряд функций по управлению зданиями и хранению архивов в Нью-Йорке, которые в настоящее время выполняются штатными сотрудниками. |
This procedure permits commanders to dispose of certain offences without trial by court-martial unless the service member objects. |
Эта процедура позволяет командирам выносить наказания за ряд преступлений, не передавая дела на рассмотрение трибунала, если обвиняемый военнослужащий возражает против этого. |
The obligation to report to IMPA certain transactions specified by size and type. |
В прошлом году судами Израиля был осужден ряд агентов по осуществлению валютно-финансовых операций, которые нарушили обязательства, касающиеся регистрации. |
There are certain disqualifications for registration as a voter which are broadly similar to those relating to membership of the House of Assembly. |
Существует ряд оговорок в отношении лиц, не имеющих права зарегистрироваться в качестве избирателя, которые в значительной степени аналогичны касающимся членства в Палате собрания. |
Moreover, the right to health includes certain components which are legally enforceable.a |
Кроме того, право на здоровье включает ряд компонентов, осуществление которых защищается законом. |
The Uganda network consists of a core group of members including certain high-ranking UPDF officers, private businessmen and selected rebel leaders/administrators. |
В угандийскую сеть входит небольшая группа лиц, объединяющая ряд высокопоставленных офицеров Народных сил обороны Уганды, частных предпринимателей и отдельных лидеров/администраторов из числа повстанцев. |
Despite the need to have differentiated approaches, there were certain common ingredients that could be identified for cleaner production efforts. |
Несмотря на необходимость использовать дифференцированные подходы, можно, разумеется, выделить ряд общих характеристик, которые могли бы составить основу для усилий в области обеспечения более рационального с экологической точки зрения производства. |
The Committee welcomes the delegation's assurance that all rights enshrined in the Covenant contain certain justiciable aspects. |
Комитет с удовлетворением отмечает заявление делегации о том, что закрепленные в Пакте права содержат ряд аспектов, нарушение которых может преследоваться в судебном порядке. |
In general, the influence of certain sociocultural constraints makes it hard for women to participate in sport in significant numbers. |
В общем плане на участие женщин в спорте влияет ряд социально-культурных факторов. |
A number of speakers emphasized the importance of registering stateless people andadopting legal provisions to grant them certain basic rights. |
Ряд выступающих подчеркнул большое значение регистрации лиц без гражданства и принятия законодательных положений, направленных на признание за ними определенных основополагающих прав. |
Despite the continuing and threatening emergencies in certain parts of sub-Saharan Africa, there are many positive developments that go almost unnoticed. |
Несмотря на сохраняющееся тревожное положение в некоторых частях Африки, расположенных к югу от Сахары, следует отметить ряд позитивных событий, которые остались практически незамеченными. |