| The Special Rapporteur also questions certain decisions taken in the aftermath of the tsunami, such as the relocation of communities when not absolutely necessary. | Специальный докладчик также ставит под сомнение ряд решений, принятых в последовавший за цунами период, такие, как переселение общин при отсутствии в этом абсолютной необходимости. |
| The 2010 NPT Review Conference adopted, however insufficiently, certain actions in this regard. | Участники Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО, хотя и не в полном объеме, приняли ряд мер в этой связи. |
| According to the delegation, certain points that were not explicitly stated in the definition were nonetheless applicable. | Как указывала делегация, ряд моментов, не раскрытых в полной мере в этом определении, всё же остаются применимыми. |
| With regard to communication between the Committee and the Subcommittee, it would be good to establish certain institutional arrangements. | Что касается коммуникации между Комитетом и ППП, то было бы полезно создать ряд институциональных механизмов. |
| In Rajya Sabha, it was referred to a Parliamentary Select Committee which has made certain recommendations. | Раджья сабха направила его в специальный парламентский комитет, который представил ряд рекомендаций. |
| They supported certain suggestions, such as developing modalities to acknowledge receipt of communications and organizing the communications report by country. | Они поддержали ряд предложений, например об определении порядка направления подтверждений о получении сообщений и о структуре доклада о сообщениях по отдельным странам. |
| The Act was subsequently challenged by certain NGOs before the Constitutional Court | Впоследствии ряд НПО обратились в Конституционный суд с требованием об аннулировании этого закона. |
| The European Union also envisages a certain number of measures to accompany the military operation. | Европейский союз предусматривает также ряд сопутствующих мер в рамках этой военной операции. |
| The Commission has resolved certain aspects of its crime scene investigations to its satisfaction at present. | В настоящее время Комиссия удовлетворительным образом прояснила ряд аспектов расследования на месте преступления. |
| The Declaration contains a number of provisions requiring indigenous peoples' free, prior and informed consent in the context of certain decisions affecting them. | В Декларации содержится ряд положений, предусматривающих свободное, предварительное и осознанное согласие коренных народов в контексте определенных затрагивающих их решений. |
| The States parties have committed themselves to criminalizing certain bribery and misappropriation offences in their domestic law. | Государства-участники взяли на себя обязательство признать уголовно наказуемыми в рамках своего внутреннего законодательства ряд правонарушений, связанных с подкупом и неправомерным присвоением имущества. |
| The Maldives faces three broad horizontal challenges and a number of challenges specific to certain MDGs. | Перед Мальдивскими Островами стоят три общие и сложные горизонтальные проблемы и ряд специфических проблем в рамках отдельных ЦРДТ. |
| Several statutes grant some privileges and immunities to certain public employees in the performance of their official duties. | Ряд законодательных положений предоставляют некоторые привилегии и иммунитеты определенным публичным служащим при выполнении ими своих официальных обязанностей. |
| However, in several cantons and communes, foreigners are granted the right to vote under certain conditions. | Ряд кантонов и коммун предоставляют иностранцам право голоса на определенных условиях. |
| There is also alarming evidence that many criminal proceedings were marred by widely reported bias against members of certain ethnic minorities. | Есть также ряд тревожных свидетельств того, что, как широко сообщалось, многие уголовные разбирательства предположительно носили предвзятый характер по отношению к членам определенных этнических меньшинств. |
| The Committee notes with satisfaction that many expatriate Malians have the opportunity to participate in presidential elections thanks to mechanisms established in certain countries. | Комитет с удовлетворением отмечает, что благодаря созданным в некоторых странах механизмам ряд малийцев, проживающих за границей, смогли принять участие в президентских выборах. |
| Several representatives expressed general support for the draft decision, but noted the need for certain changes. | Ряд представителей в целом поддержали проект решения, отметив, однако, при этом необходимость во внесении определенных изменений. |
| Tajikistan has signed a number of bilateral and multilateral agreements that provide application of certain provisions of the Espoo Convention. | Таджикистан подписал ряд двусторонних и многосторонних соглашений, которые предусматривают применение отдельных положений Конвенции, принятой в Эспо. |
| A number of court decisions had been rendered and penalties imposed, in particular on certain election commission members and candidates. | Был вынесен целый ряд судебных постановлений и приняты санкции, в том числе в отношении членов избирательных комиссий и кандидатов. |
| A variety of technology is in use to help prevent certain goods and technology from entering and leaving Canada. | Для предотвращения ввоза в Канаду и вывоза из нее определенных категорий товаров и технологий используется целый ряд технических средств. |
| However, there are certain exceptions, both geographical and in terms of party. | Однако имеется ряд исключений как в территориальном плане, так и в некоторых политических партиях. |
| The Tribunal likewise identified certain strategies to tackle the above-mentioned legacy and residual issues. | Трибунал определил также ряд стратегий для урегулирования вышеупомянутых проблем наследия и нерешенных вопросов. |
| Research literature identifies certain human resources functions as being critical to the long-term success of organizations. | В исследовательской литературе выявляется ряд функций в области людских ресурсов, являющихся крайне важными для долгосрочного успеха организаций. |
| The United Nations Office of Sport for Development and Peace has conducted a certain number of activities in a number of African countries. | Бюро Организации Объединенных Наций по спорту на благо развития и мира провело целый ряд мероприятий в нескольких африканских странах. |
| The Conference agreed on certain characteristics that the review mechanism should encompass. | З. Конференция определила ряд качеств, которыми должен обладать такой механизм обзора. |