The Minority Ombudsman also has certain other duties laid down in the Aliens Act, such as the provision of opinions on asylum applications and decisions on deportation. |
На Уполномоченного по делам меньшинств возложен и ряд других обязанностей, закрепленных в Законе об иностранцах, таких, как подготовка заключений по заявлениям о предоставлении убежища и решениям о депортации. |
It is this trust and confidence that have led certain Governments to apprehend some of the most wanted fugitives, found on their respective territories. |
Именно благодаря этому доверию ряд правительств смогли задержать ряд наиболее разыскиваемых лиц, обнаруженных на их территории. |
In the present report, reference is made to certain new laws in this domain, together with practical measures taken by the Government to realize these rights. |
В настоящем докладе упоминается ряд новых законов в этой области наряду с практическими мерами, принятыми правительством в целях реализации этих прав. |
Chapter 6 of the ESCDP3 Act, which addresses employment policies, proposes certain items aimed at encouraging job creation in these regions. |
В главе 6 Закона о ПЭСКР-3, где рассматривается политика в области занятости, содержится ряд пунктов, направленных на активизацию создания рабочих мест в этих регионах. |
To that end it should be noted that certain development projects are proposed for UNLB as it assumes an increasingly important role in support of peace operations. |
Здесь следует отметить, что в связи с возрастанием важной роли БСООН в поддержании операций в пользу мира предлагается ряд проектов ее развития. |
However, there are certain Departments like the Family Welfare accounting for 70 per cent of its total budget for women. |
Существует, однако, ряд департаментов, как, например, Департамент по вопросам благосостояния семьи, 70 процентов бюджетов которых расходуется на женщин. |
It was not enough to state that certain legal provisions were obsolete; if that was the case, they should be removed from the statute books. |
Не достаточно заявить, что ряд правовых положений устарел; если это так, их следует удалить из нормативных документов. |
But not all women knew how to protect their rights, and that was a question that certain NGOs were addressing. |
Однако еще не все женщины знают, как отстаивать свои права, и это один из тех вопросов, которыми занимаются ряд неправительственных организаций. |
The recently adopted Mauritius Strategy identifies certain commitments that must be fulfilled if we are to address the sustainable development and other development aspirations of small island developing States. |
Принятая недавно Маврикийская стратегия содержит ряд обязательств, и их надо выполнить, если мы хотим поддержать устойчивое развитие и иные устремления малых островных развивающихся государств в области развития. |
He noted the emphasis on strategic communications services, whereby certain information centres would have increased programming functions and support other offices in their region. |
Он отмечает акцент на стратегические коммуникационные службы, в соответствии с которым ряд информационных центров укрепит функции программирования и поддержку других отделений в их регионе. |
Work has been done to build the capacity of judges and lawyers in Croatia in readiness for the transfer to national jurisdiction of certain cases for prosecution. |
Проделана работа по укреплению потенциала судей и юристов в Хорватии в рамках готовности передать в национальные суды ряд дел. |
The Board raised certain issues with the Administration in regard to the services of consultants and individual contractors, as follows: |
Комиссия поставила перед Администрацией ряд вопросов в отношении услуг консультантов и индивидуальных подрядчиков, а именно: |
Thirdly, the report of the Secretary-General states that a certain number of the LDCs have become oil-producing States. |
В-третьих, в докладе Генерального секретаря отмечается, что ряд НРС стали производителями нефти. |
Within the framework of the implementation of the Brussels Programme of Action, Morocco has taken certain concrete steps; I will mention a few of them. |
В контексте осуществления Брюссельской программы действий Марокко приняло ряд конкретных мер, и я хотел бы коротко остановиться на некоторых из них. |
That is why it would seem essential, if we are to streamline our working methods and update our negotiating techniques, to raise certain fundamental questions. |
Поэтому для повышения эффективности методов нашей работы и совершенствования способов ведения переговоров представляется крайне важным затронуть ряд основополагающих вопросов. |
The CHAIRPERSON said that the Committee appreciated the detailed legal explanations given on certain questions and looked forward to continuing dialogue with the State party. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет положительно оценивает подробные юридические разъяснения, представленные в ответ на ряд вопросов, и надеется на продолжение диалога с государством-участником. |
Shelters were established to protect staff, nurses and families of doctors, while certain specialists were recruited to assist in establishing these protective measures. |
Были созданы убежища для медперсонала медсестер и семей работников, а также был нанят ряд специалистов для оказания помощи в осуществлении таких защитных мер. |
There are laws governing certain transactions such as transport which require a written and signed paper document for the validity of the transaction. |
Существуют законы, регулирующие ряд операций, таких, как транспортные, которые требуют письменного и подписанного бумажного документа для признания действительности операции. |
There are some claims that they operate from or near civilian areas and rely on towns and villages composed of certain ethnicities for support and supplies. |
Имеется ряд утверждений о том, что они действуют из гражданских районов или их окрестностей и рассчитывают на поддержку городов и деревень, где проживают определенные этнические группы. |
A number of States reported that their legislative framework had been amended to modernize existing offences and establish new ones, and to increase sanctions for certain offences. |
Ряд государств сообщили о внесении поправок в свое законодательство для пересмотра существующих и установления новых составов преступлений и для увеличения наказаний за определенные преступления. |
There are certain other instances where compulsory licences may be issued, including under article 71, in cases of national emergency or public interest. |
Есть ряд других случаев, когда может быть применено принудительное лицензирование, в том числе в соответствии со статьей 71 при объявлении чрезвычайного положения в стране или для защиты общественных интересов. |
He proposed that certain issues be addressed by developing countries in the current round of trade negotiations, specifically: |
Он предложил развивающимся странам в ходе текущего раунда торговых переговоров рассмотреть ряд вопросов, в частности касающихся: |
In that connection, we have the right to ask about certain issues that deserve to be addressed. |
В связи с этим у нас есть полное право требовать ответа на ряд насущных вопросов. |
The Audit identified certain shortcomings in respect of the force and set out ways to address these matters in an open and transparent manner. |
В ходе проверки установлен ряд недостатков в отношении применения силы и определены пути по устранению этих недостатков с соблюдением принципов открытости и прозрачности. |
Furthermore, certain chemical products required for the monitoring and control of Ciguatera, an endemic fish poison, are only available in the United States. |
Кроме того, ряд химических препаратов, применяемых для мониторинга и контроля сигуатеры - рыбного яда - производится только в Соединенных Штатах. |