| The Group clarified certain details raised by the Secretariat on some aspects for the new format. | Группа разъяснила ряд вопросов, затронутых Секретариатом в связи с некоторыми аспектами нового формата. |
| The resolution also made certain requests of the Secretary-General aimed at advancing the protection and welfare of children affected by armed conflict. | В резолюции также сформулирован ряд просьб в адрес Генерального секретаря, направленных на улучшение защиты детей, затронутых вооруженными конфликтами, и их благополучия. |
| She suggested that certain documents relating to poverty and development be reflected in the draft principles and guidelines. | Она предложила отразить в проекте принципов и руководящих указаний ряд документов, касающихся вопросов бедности и развития. |
| The Strategy included certain important elements that reflected some, but not all, of his delegation's concerns. | В Стратегии есть ряд важных элементов, которые отражают некоторые, хотя и не все, чаяния его делегации. |
| The Macau SAR Basic Law, being a law of a constitutional character, contains certain basic principles. | Основной закон ОАР Макао, являющийся законом конституционного характера, содержит ряд базовых принципов. |
| As a result of that examination, the working group made certain specific recommendations to the Security Council. | В результате этого рассмотрения рабочая группа представила Совету Безопасности ряд конкретных рекомендаций. |
| The Code of Conduct for Humanitarian Assistance in Sierra Leone contains certain guiding principles for States and non-State entities. | Кодекс поведения при оказании гуманитарной помощи в Сьерра-Леоне48 содержит ряд руководящих принципов для государств и негосударственных субъектов. |
| Police officers are granted certain powers to enable them to execute their duties. | Сотрудники полиции имеют ряд полномочий для осуществления своих обязанностей. |
| Some scholars have indeed studied certain Chinese campaigns against the Church as a classic example of fake news. | Некоторые ученые изучали ряд китайских кампаний против Церкви как классический пример фальшивых новостей (англ. fake-news). |
| However, approximations exist which permit the calculation of certain physical quantities quite accurately. | Тем не менее, существующие приближения позволяют рассчитать ряд физических величин с достаточной точностью. |
| Now don't get me wrong, writing has certain advantages. | Не поймите меня неправильно, у письменности есть ряд преимуществ. |
| There's no understanding that we are humanity that passes a certain phase of evolution. | Этот подход привёл к осознанию, что человечество в своём развитии прошло черед ряд этапов. |
| Article 48 lays down certain procedural conditions for the taking of countermeasures, or for their continuation in force. | В статье 48 устанавливается ряд процессуальных условий для принятия контрмер и для того, чтобы они оставались в силе. |
| In the closing paragraphs of his letter the Chairman of the Panel adds certain practical considerations raised by the Panel. | В заключительной части своего письма Председатель Группы излагает ряд практических соображений, высказанных Группой. |
| Except for travel expenses, OIOS has been providing certain services to funds and programmes from its existing resources. | За исключением покрытия путевых расходов, УСВН предоставляет целый ряд услуг фондам и программам за счет своих собственных ресурсов. |
| Several developing countries raised concerns about the lack of transparency and predictability of certain provisions within the Anti-Dumping and Subsidies Agreements. | Ряд развивающихся стран выразили обеспокоенность по поводу недостаточной транспарентности и предсказуемости некоторых положений соглашений по антидемпингу и субсидиям. |
| Several States provided information on emergency procedures, whereby authorization could be given a posteriori under certain conditions. | Ряд государств сообщили о процедурах, применяемых в чрезвычайных обстоятельствах, когда такое разрешение при определенных условиях может быть получено постфактум. |
| Several delegations welcomed the inclusion of a provision on the diplomatic protection of stateless persons and refugees in certain cases. | Ряд делегаций приветствовали включение в определенных случаях положения о дипломатической защите лиц без гражданства и беженцев. |
| The agreement outlines a number of activities that the Zambian Government and the donors, respectively, are to carry out by certain deadlines. | В соглашении указывается ряд мероприятий, которые правительство Замбии и доноры, соответственно, должны провести в определенные сроки. |
| Some competitive language examinations had produced low yields, in particular those for interpreters with certain language combinations. | Ряд конкурсных экзаменов по языкам принес низкие результаты, особенно экзаменов для устных переводчиков с определенными сочетаниями языков. |
| Therein, certain statements are made concerning the attitude of the Government of Guatemala regarding Belize's borders. | В этом письме содержится ряд заявлений, касающихся позиции правительства Гватемалы по вопросу о границах Белиза. |
| The Committee also notes that certain obsolete laws still exist in Norway, in particular with regard to penal sanctions against defamation. | Комитет также отмечает, что в Норвегии по-прежнему действует ряд устаревших законов, в частности в отношении уголовных санкций, предусмотренных за диффамацию. |
| Significant procurement and shipping activities are performed by certain key field offices designated by the director. | Значительный объем деятельности по закупке и транспортировке осуществляет ряд основных отделений на местах, определяемых директором. |
| Accordingly, certain sections of the study on the regime for high seas fisheries have not been reproduced. | Поэтому ряд разделов исследования о режиме рыболовства в открытом море не воспроизводятся. |
| Nevertheless, there are certain characteristics that must be common to all such bodies. | Тем не менее есть ряд характеристик, которые должны быть свойственны всем таким органам. |