| UNCTAD 2013 identified certain types of informal cooperation arrangements. | В исследовании ЮНКТАД 2013 года были определены отдельные виды соглашений о неформальном сотрудничестве. |
| However, certain evaluations had not been fully completed and submitted to Headquarters. | Вместе с тем отдельные оценки не были полностью завершены и их результаты не были представлены в Центральные учреждения. |
| However, certain ethnic groups sometimes enjoyed a better employment situation than others. | Вместе с тем отдельные этнические группы характеризуются в некоторых случаях более высоким уровнем занятости по сравнению с другими. |
| However, rising prosperity might also intensify ethnic competition or hurt certain groups. | Вместе с тем растущее благосостояние может также усиливать соперничество между различными этническими группами или задевать отдельные группы. |
| There are other reasons why certain product categories may spread across programmes. | Можно привести и другие причины, по которым отдельные категории товаров могут включаться в разные программы. |
| There are certain issues which the Philippines continues to believe are important. | По мнению Филиппин, существует отдельные аспекты, которым необходимо и далее придавать особое значение. |
| National and regional media widely publicize certain provisions of the Convention. | Национальные и региональные средства массовой информации широко освещают отдельные положения Конвенции о правах ребенка. |
| The report acknowledges that certain customary norms in Guinea-Bissau discriminate against women. | В докладе признается, что отдельные нормы обычного права в Гвинее-Бисау являются дискриминационными в отношении женщин. |
| They must not replicate the shameful position of certain members of the Security Council. | Они не могут занимать такую же постыдную позицию, которую занимают отдельные члены Совета Безопасности. |
| This meaningful mechanism should be maintained, but certain adjustments may be required to ensure a more focused and better-structured debate. | Такой действенный механизм надо сохранить, внеся в него отдельные корректировки, необходимые для обеспечения более целенаправленного и лучше организованного обсуждения. |
| The Appeals Chamber reversed Ntabakuze's convictions for preventing refugees from seeking sanctuary and for certain killings. | Апелляционная камера отменила осуждение Нтабакузе за воспрепятствование беженцам в поиске убежища и за отдельные эпизоды убийств. |
| The concept of vulnerability generally refers to potential harm caused by certain facts or situations. | Понятие уязвимости обычно связано с потенциальным вредом, который могут причинить отдельные факты или ситуации. |
| During a Session of the Plenary certain meetings may be closed to observers. | Во время сессий пленума отдельные совещания могут быть закрыты для наблюдателей. |
| As a result, certain acts have been blocked indefinitely pending a vital national interest decision. | В результате этого отдельные акты были заблокированы на неопределенное время в ожидании решения по вопросу о жизненных национальных интересах. |
| However, the Expert Group requested the secretariat to amend certain parts of the document before submitting it to WP. for endorsement. | Вместе с тем Группа экспертов просила секретариат внести поправки в отдельные части документа до его представления на утверждение Рабочей группы. |
| According to the property management section report, the rations outflow to the local market emanated from certain soldiers and police officers. | Согласно докладу Секции управления имуществом, сбытом продовольственных пайков на местном рынке занимались отдельные военнослужащие и полицейские. |
| This was ascribed mostly to a lack of political will and the inability of Governments to tackle certain issues effectively. | В качестве причин этого были названы прежде всего отсутствие политической воли и неспособность правительств эффективно решать отдельные вопросы. |
| Mr. Kandeel (Egypt) noted that certain delegations had given a long list of alleged religious rights abuses. | Г-н Кандил (Египет) отмечает, что отдельные делегации приводят длинный перечень якобы имеющих место злоупотреблений религиозными правами. |
| In addition, section 6 describes certain dismissal situations which are automatically deemed to be unfair. | Кроме того, в нем представлены отдельные ситуации, в которых увольнения автоматически считаются необоснованными. |
| Considering certain population groups, the following intervention programs were also developed: | Кроме того, были разработаны следующие программы действий, ориентированные на отдельные группы населения: |
| During that period, certain passengers passing through are systematically chosen for interview. | В течение этого периода отдельные пассажиры, пересекающие границу, систематически выбираются для опроса. |
| Where data are not available, certain recommended indicators are omitted. | В случае отсутствия данных отдельные рекомендуемые показатели не представляются. |
| In particular, politicians from mainstream political parties should avoid xenophobic discourse and the scapegoating of certain groups. | В частности, политики, представляющие основные политические партии, должны воздерживаться от ксенофобной риторики и необоснованного возложения вины на отдельные группы. |
| Judicial Reform Packages amended certain laws with a view to further strengthening the right to fair trial in line with international standards. | Пакет реформ судебной системы внес ряд изменений в отдельные законы в целях дальнейшего укрепления права на справедливое судебное разбирательство в соответствии с международными стандартами. |
| In one country, bilateral agreements with neighbouring countries were reported that allowed the extradition of nationals for certain offences. | Одна из стран сообщила о заключении двусторонних соглашений с соседними странами, допускающих выдачу граждан за отдельные виды преступлений. |