Примеры в контексте "Certain - Ряд"

Примеры: Certain - Ряд
It should be mentioned that in evaluation as to whether in some concrete case there is a violation of the official duty or suspicion that the criminal offence has been committed, a number of certain officials is included. Следует отметить, что в процессе оценки того, является ли тот или иной конкретный случай нарушением служебного долга, или же он дает основание подозревать нарушителя в совершении уголовного преступления, участвуют целый ряд должностных лиц.
The Court also found certain parts of the Public Assemblies and Gatherings Act to be unconstitutional. С другой стороны, он объявил неконституционными ряд положений законодательства, касающихся публичных собраний и шествий;
The State also subsidizes certain food staples to mitigate the impact of price rises since 2008, and over half a million children have received food and nutrition supplements through child welfare services. Кроме того, с 2008 года государство субсидирует ряд основных продуктов питания для смягчения последствий роста цен и силами служб по вопросам развития детей обеспечило более полмиллиона детей пищевыми добавками и дополнениями к рациону.
Most line Ministries are yet to develop gender mainstreaming strategies, and certain cases exist where people do not understand nor take seriously the need to address gender disparities in policy development and implementation. Большинству отраслевых министерств еще предстоит разработать стратегии включения гендерной проблематики в основные направления деятельности, и имеется ряд примеров, когда люди не понимают или не принимают всерьез необходимость ликвидации гендерного неравенства в области разработки и осуществления политики.
For example, several ICT companies (i.e. Sun Microsystems and Microsoft Corp.) announced in 2006 that they would not enforce a list of product patents related to certain web applications. Например, в 2006 году некоторые работающие на рынке ИКТ-компании ("Сан майкросистемс" и "Майкрософт корп.") объявили о том, что они не будут настаивать на защите своих прав на ряд запатентованных ими Интернет-продуктов.
During the consideration of Algeria's tenth periodic report, the Committee had raised certain questions which were in no way intended to accuse the State party, but to facilitate dialogue. ЗЗ. Г-н Вольфрум напоминает, что в связи с рассмотрением десятого периодического доклада Алжира Комитет задал ряд вопросов, цель которых заключалась совсем не в том, чтобы возлагать на Алжир какие-либо обвинения, а в том, чтобы содействовать диалогу.
Again, there are certain specific disqualifications, e.g. because of insanity or because of a current prison sentence of more than 12 months. В этом случае также применяется ряд оговоренных ограничений, при которых такого права лишаются, в частности, психически нездоровые лица или лица, отбывающие тюремное заключение сроком более 12 месяцев.
Although many dances and ceremonies involve men and women, certain rules and activities are reserved for men unless a woman can prove masculinity and earn the respect and acceptance of men. Хотя многие танцы и церемонии происходят при участии как мужчин, так и женщин, ряд правил и мероприятий считаются исключительно мужской привилегией, и женщина может быть допущена к ним только в том случае, если она сможет продемонстрировать мужские качества характера и завоевать уважение и признание мужчин.
Legislation concerning the protection of pregnancy for working women has been amended and made more flexible, since certain measures or originally enacted had proven to be counterproductive. Законодательство об охране здоровья работающих женщин в период беременности было изменено и смягчено, поскольку ряд действовавших положений оказался контрпродуктивным - см. в этом отношении статью 4, пункт 17, и статью 11, пункт 70.
to hear cases involving serious violations of international humanitarian law and genocide, and certain cases had already been brought before the courts. В бельгийском законодательстве признается универсальная компетенция судей в том, что касается рассмотрения дел, связанных с серьезными нарушениями норм международного гуманитарного права и с актами геноцида, и ряд дел уже вынесен на рассмотрение судов.
In addition, it would be necessary for certain administrative activities to be undertaken to ensure that the Organization was paid in advance an amount estimated to cover the expenses that would be incurred in servicing the meeting. Помимо этого, необходимо будет принять ряд административных мер для обеспечения того, чтобы Организации была заранее выплачена сумма, покрывающая сметные расходы на обслуживание совещания.
Several innovations had contributed to that result, including the introduction of electronic surveillance, from which persons sentenced to less than 1 year in prison could benefit under certain conditions, and the establishment in June 2010 of the obligation to work associated with prison sentences. Этому способствовал ряд нововведений, включая внедрение электронной системы контроля, которой могут пользоваться при определенных условиях приговоренные к лишению свободы на срок менее одного года, и введение с июня 2010 года обязательных работ в сочетании с тюремным заключением.
The Department explained that it had been able, despite the constraints, to extend audit coverage across the Agency in certain areas and also undertake investigation-related activities. Департамент объяснил, что ему удалось, несмотря на стоящие перед ним трудности, расширить ревизионный охват в некоторых сферах деятельности Агентства и провести также ряд расследований.
Based on opinions expressed during those discussions, a number of possible policies have been considered, ranging from full authorization, through authorization with some restrictions, to prohibition in certain circumstances. На основе мнений, изложенных в ходе этих бесед, был разработан ряд возможных позиций - от принципиального разрешения до запрета на ношение такой символики при определенных обстоятельствах, а также разрешения на ее ношение с некоторыми ограничениями.
The research shows certain positive results, for example, about half of local governments are either working on or considering formulating plans for the improvement of recruitment and promotion of female workers. Эти исследования говорят о том, что достигнут ряд позитивных результатов: так, например, около половины местных органов власти либо работают над составлением планов улучшения ситуации с набором и продвижением женщин по службе в местных органах власти, либо изучают возможность подготовки таких планов.
Existing BAT/BEP considerations for UPOPs control already address some issues relating to PBDE in certain facilities (e.g. waste management, furnace qualities, flue gas treatment technologies). В существующих НИМ/НВПП в части регулирования ССОЗ уже учтен ряд аспектов обработки ПБДЭ на некоторых технологических установках (например, порядок регулирования отходов, качественные параметры печей, технологии обработки отходящих газов).
That is due to several factors, including the geographical expanse of the Sahel region, the permeability of certain borders, the existence of many situations of internal conflict, poverty, and the lack of resources on the part of security services. Этому способствует ряд факторов, прежде всего географические масштабы Сахельского региона, проницаемость границ некоторых стран, многочисленные внутренние конфликты, нищета и отсутствие служб безопасности.
The discussion that had taken place had also served to clarify certain sensitive questions concerning the Sami, a number of technical issues relating to procedural rights, and important questions concerning the role of the police. Состоявшийся диалог также позволил прояснить некоторые деликатные вопросы, затрагивающие саами, ряд технических аспектов, связанных с процедурными правами, и важные вопросы, касающиеся роли полиции.
As indicated by the bracketed language in the text of the draft Convention or by references below to the report of the Commission or of the Working Group, no final conclusion was reached on certain issues. Кроме того, Секретариат поднимает ряд других вопросов, с тем чтобы установить, являются ли соответствующие положения достаточными для достижения поставленных в них целей.
The Ministry organizes a number of forums, seminars and workshops to sensitize and educate women from all sectors of society about their social rights and obligations, in an effort to combat certain traditional behaviours that hinder women's development. Несмотря на усилия, предпринимаемые органами власти и общественными ассоциациями, в то же время существует ряд областей, в которых женщины все еще подвергаются дискриминации как в правовом, так и практическом плане.
The Committee also drew attention to certain practical questions concerning the definition of arrears and of the timely payment of contributions that would need to be considered if the question of timely payment were to be linked to new incentive and/or disincentive measures. Комитет обратил также внимание на ряд практических вопросов, касающихся определения задолженности и своевременной выплаты взносов, которые необходимо будет рассмотреть в случае увязки вопроса о своевременной выплате с новыми мерами по стимулированию и/или дестимулированию.
At the same time, in paragraph 319 of its 1995 annual report, it had brought to the Assembly's attention certain policy, administrative and legal considerations. 2 В то же самое время она обратила внимание Ассамблеи на ряд директивных, административных и юридических соображений 2/.
The Special Rapporteur therefore selected certain factors to be taken into account in determining which of the instruments analysed should be viewed as a "treaty", and which was to be considered an "agreement". Поэтому Специальный докладчик отобрал ряд критериев, при помощи которых определяется, какие анализируемые документы должны рассматриваться как "договоры", а какие - как "соглашения".
On the matter of impunity of the armed forces, he appreciated the delegation's assurance that the Government was committed to prosecuting all members of the forces charged with violence or other offences, but certain reports had cast doubt on whether that policy was being pursued effectively. По вопросу о безнаказанности вооруженных сил г-н Крецмер с удовлетворением отмечает заверения делегации о том, что правительство полно решимости возбуждать уголовное преследование против военнослужащих, обвиняемых в совершении насильственных действий и других правонарушений, однако ряд поступивших сообщений ставит под сомнение эффективность осуществления этой политики.
This was the final stage in the constitutional reform and took into account new institutions which indirectly affected certain constitutional precepts and made it necessary to adapt and harmonize the Constitution. Для целей создания новых институтов, косвенным образом затрагивающих ряд концепций Основного документа страны, пришлось провести работу по ее упорядочению и согласованию.