| Certain posts proposed for the office must be at a sufficient level of seniority to achieve optimal efficiency. | Чтобы обеспечить оптимальный уровень эффективности этого отделения, для его укомплектования должен быть предложен ряд должностей достаточно высокого уровня. |
| Certain people had recognized their guilt but continued attacking the Government. | Ряд лиц признали свою вину, но продолжают выступать против правительства. |
| Certain matters of broad national policy in the Action Plan are referred to the proposed Parliamentary Select Committee (PSC). | Ряд вопросов общей национальной политики, содержащихся в Плане действий, был передан предложенному Специальному парламентскому комитету (СПК). |
| Certain States also feared that a standing body would take on a quasi-judicial character. | Ряд государств также опасаются, что постоянный орган может стать квазисудебной инстанцией. |
| Certain key questions arise with regard to the practices of the relevant agency when considering international approaches to evaluation. | Ряд важных вопросов встают в связи с тем, как соотносится с международным опытом проведения оценок практика того или иного соответствующего органа. |
| Certain recommendations of the Board are wide in scope, and may need more than one period to be implemented fully. | Ряд рекомендаций Комиссии носит широкий характер, и для их полного выполнения может потребоваться более одного периода. |
| Certain demining and awareness-raising operations have been carried out by the military engineers of the armed forces of the Democratic Republic of the Congo. | Военные инженеры вооруженных сил Демократической Республики Конго провели ряд операций по разминированию и кампаний по повышению уровня информированности. |
| Certain institutions are also crucial, especially effective legal systems, sound political institutions and well-functioning bureaucracies. | Важное значение имеет и ряд институтов, особенно действенная правовая система, устойчивые политические институты и эффективно функционирующие бюрократические системы. |
| Certain assumptions are made, which if unfulfilled, are likely to impair the post-crisis transition strategy roll-out. | Был разработан ряд сценариев, невыполнение которых может оказать негативное влияние на процесс осуществления посткризисной переходной стратегии. |
| Certain mergers had been blocked, and others had been approved with conditions. | Некоторые слияния были запрещены, тогда как ряд других были разрешены, но при определенных условиях. |
| Certain mechanisms agreed in the triennial comprehensive policy review could respond to legitimate demands to make the United Nations system more coherent and effective. | Ряд механизмов, согласованных в ходе трехгодичного всеобъемлющего обзора политики, могли бы обеспечить выполнение законных требований повысить согласованность и эффективность деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
| Certain parliamentarians are also seeking by means of a motion to restrict its scope of action with respect to integration of women migrants. | Ряд парламентариев пытались провести резолюцию, направленную на то, чтобы ограничить сферу деятельности Бюро вопросами интеграции мигрантов. |
| Certain advances achieved in 2005 should encourage further efforts in 2006 and beyond. | Ряд успехов, достигнутых в 2005 году, должны послужить толчком к развертыванию еще более активных усилий в 2006 году и в более долгосрочной перспективе. |
| Certain benefits have been foreseen in order to induce health-care workers, including physicians, to move to less-developed, especially rural, areas. | Предусмотрен ряд материальных стимулов для привлечения работников системы здравоохранения, в том числе врачей, в слаборазвитые, особенно сельские, районы. |
| Certain issues required further consideration, and the strategy included no plan for renovating the Secretariat Building; instead, it simply deferred that aspect of the project. | Ряд аспектов требует дополнительного рассмотрения, и стратегия не включает плана ремонта здания Секретариата; вместо этого она просто откладывает рассмотрение этого аспекта проекта. |
| Certain special conditions must then be met (art. 80): | Таким образом, должен выполняться ряд конкретных условий (статья 80): |
| Certain measures could be taken to alleviate the parking problem without reducing the number of parking spaces previously made available for missions accredited to the United Nations. | Следовало бы принять ряд мер по урегулированию проблемы парковки без уменьшения количества ранее выделенных мест для стоянки автомобилей представительствам, аккредитованным при Организации Объединенных Наций. |
| Certain other important issues, such as the principle of complementarity, have been discussed by the judges in working groups and in plenary meetings. | В рабочих группах и на пленумах обсуждался ряд других важных вопросов, например, принцип взаимодополняемости. |
| Certain changes in regulation have occurred in the Basic and Upper Secondary Schools Act in connection with the language of instruction at schools since 2000. | С 2000 года в положения Закона о базовой школе и старших классах средней школы был внесен ряд изменений в связи с языком преподавания в школах. |
| Certain conditions, however, increase the insecurity of the work of human rights defenders and increase the prospect of their rights being violated. | Вместе с тем имеется ряд факторов, повышающих незащищенность правозащитников и вероятность нарушения их прав. |
| Certain factors affect the exercise of these rights, among them: | На осуществление этих прав оказывает воздействие ряд факторов, в частности: |
| Certain practical problems had arisen in peacekeeping operations, such as freedom of movement within the territory of the country and visa issues. | В операциях по поддержанию мира возник ряд практических проблем, в частности, связанных со свободой передвижения в пределах территории страны и с визами. |
| Certain delegations stated that, in view of the preceding considerations, they would not participate in any paragraph-by-paragraph consideration of the proposal. | Ряд делегаций заявили, что с учетом вышеизложенных соображений они не будут участвовать ни в каком постатейном рассмотрении представленного документа. |
| Certain nuclear-weapon States had contributed to the emergence of new nuclear-weapon possessors and given momentum to the arms race. | Ряд государств, обладающих ядерным оружием, способствовали появлению новых обладателей ядерного оружия и подталкивали гонку вооружений. |
| Certain financial partners have provided support to this initiative, which requires substantial resources in view of the deterioration in physical conditions in rural areas; | Ряд финансовых партнеров поддерживают эту инициативу, которая требует существенных ресурсов с учетом ухудшения физических показателей в сельских районах; |