Примеры в контексте "Certain - Ряд"

Примеры: Certain - Ряд
CARICOM also supported the inclusion of war crimes within the jurisdiction of the court and noted that certain acts reflected in the draft text contained elements which it believed had attained the status of customary international law. КАРИКОМ также поддерживает включение военных преступлений в юрисдикцию суда и отмечает, что определенные акты, отраженные в проекте текста, содержат ряд элементов, которые, по его мнению, придали уставу черты международного обычного права.
In the spirit of international cooperation, her delegation had made reasonable proposals on certain provisions, in the hope that the relationship between national judicial sovereignty and international cooperation could be handled properly. Руководствуясь духом международного сотрудничества делегация, Китая внесла ряд конструктивных предложений, касающихся некоторых положений проекта, в надежде на то, что вопрос о связи между суверенитетом национальных судебных органов и международным сотрудничеством будет должным образом урегулирован.
Some delegates expressed the view that the consensus United Nations expressions should be used instead of certain terms that appeared in the Chairman's text, while others felt that a few elements in the text were not relevant to South-South cooperation. Одни делегации выразили мнение о необходимости использования вместо некоторых выражений, фигурирующих в тексте Председателя, консенсусных формулировок Организации Объединенных Наций, другие же считали, что ряд включенных в текст элементов не имеет отношения к вопросу о сотрудничестве Юг-Юг.
Although the study did create a certain sense of awareness, there was still a series of obstacles to overcome along the arduous path towards providing protection for human rights during states of emergency. Несмотря на углубление осознания этого вопроса благодаря проведению исследования, еще предстояло преодолеть целый ряд препятствий на пути к достижению желанной цели защиты прав человека в условиях чрезвычайных положений.
A certain number of Romany intellectuals seek to engage in educational and cultural activities by joining the Association of Romanies of Serbia; yet, their fellow countrymen often show a lack of understanding for their activities. Ряд интеллектуалов цыганской национальности предпринимают попытки заниматься просветительской и культурной работой в рамках Ассоциации цыган Сербии, однако их соотечественники часто с непониманием воспринимают их деятельность.
Article 151 of the Law on Penal Procedure reads as follows: "Neither promises nor delusions, threats or coercive measures may be used in order to induce the charged person to confess or to make certain other assertions". Текст статьи 151 Закона об уголовной процедуре является следующим: "Для принуждения обвиняемого лица к признанию своей вины или к тому, чтобы оно сделало ряд других утверждений, не могут использоваться обещания, обман, угрозы или принудительные меры".
It deals with the provisions of the Mining Code, highlighting certain issues deserving special attention from a regional standpoint, especially that of the ECLAC region. В нем идет речь о положениях «Кодекса добычи», где освещается ряд вопросов, заслуживающих особого внимания с региональной точки зрения, особенно региона ЭКЛАК.
At the same time however, the Committee continues to believe that the preparation of the unified Annual Programme Budget for the operations of UNHCR may have only a marginal effect on certain factors, such as the level of contributions, earmarkings and additional funding through trust funds. В то же время Комитет по-прежнему считает, что подготовка унифицированного годового бюджета по программам для операций УВКБ может оказать лишь незначительное воздействие на ряд таких факторов, как уровень взносов, ассигнования и дополнительные финансовые средства, получаемые через целевые фонды.
The report of the Secretary-General, as submitted to the General Assembly this year, requests that certain practical measures be further elaborated and that efforts be made to determine their practicability as recommendations to Member States. В докладе Генерального секретаря, представленном Генеральной Ассамблее в этом году, содержится просьба дополнительно разработать ряд практических мер, а также предпринять усилия для определения их практической ценности в качестве рекомендаций государствам-членам.
The Government's willingness to implement certain measures proposed by the United Nations and to cooperate with the Security Council to implement resolution 1564 deserves our support and commendation. Готовность Судана осуществить ряд мер, рекомендованных Организацией Объединенных Наций, а также сотрудничать с Советом Безопасности в выполнении резолюции 1564, заслуживает нашего одобрения и самой высокой оценки.
It also recognized, however, that the three atolls wished to be one nation and that certain functions, such as transport, would be best performed by a national administration. При этом признавалось также, что все три атолла желают быть единой нацией и что ряд функций, например в сфере транспорта, было бы целесообразно поручить национальной администрации.
With this in mind, we bring up certain important questions, and the list is not exhaustive, with regard to this body. С учетом этого мы ставим ряд важных вопросов и список не исчерпан, в том что касается этого органа.
Unfortunately, there were also negative aspects: the violations of the human rights of certain indigenous peoples still continued and some programmes could not be implemented for lack of political will or lack of resources. К сожалению, имели место и негативные факты: продолжались нарушения прав человека в отношении отдельных коренных народов и, вследствие отсутствия политической воли и необходимых ресурсов, не удалось осуществить ряд программ.
The audit revealed a number of problem areas requiring immediate management attention, including: the absence of certain internal control procedures; non-compliance with United Nations procurement policies; inadequate monitoring of vendors' performance; and insufficient tracking of payments to vendors. В ходе этой проверки был выявлен ряд проблемных областей, требующих безотлагательного внимания со стороны руководства, в том числе отсутствие определенных процедур внутреннего контроля; несоблюдение стратегических установок Организации Объединенных Наций в области закупок; слабый контроль за деятельностью продавцов; и неадекватные механизмы отслеживания выплат продавцам.
For example, in the case of the Inter-American Commission, the Organization of American States has created a number of mandates for rapporteur, to foster greater awareness of certain critical thematic issues. Так, например, в случае с Межамериканской комиссией Организация американских государств учредила целый ряд мандатов докладчиков в целях повышения уровня информированности по некоторым важнейшим тематическим вопросам.
Several delegations drew attention to the need to prioritize, speed up, or address the resourcing of certain activities to meet the needs of the Executive Body and work-plans of the other subsidiary bodies. Ряд делегаций обратили внимание на необходимость приоритетного, ускоренного или адресного выделения средств на конкретные виды деятельности с целью выполнения требований Исполнительного органа и рабочих планов других вспомогательных органов.
Despite recent positive developments in the area of corporate governance disclosure reform, certain challenges remain with respect to implementation of reform. Несмотря на последние положительные сдвиги в проведении реформ в области раскрытия информации по вопросам корпоративного управления, в связи с осуществлением этих реформ еще остается ряд задач28.
The sole fact that this draft resolution puts forth the need for a world free from nuclear armaments and sets out a certain number of clear steps to make progress in that direction gives it merits of its own, which we acknowledge and encourage. Один только тот факт, что данным проектом резолюции на передний план выдвигается необходимость освобождения мира от ядерных вооружений и определяется целый ряд четких мер достижения прогресса в этом направлении, уже наделяет его соответствующими достоинствами, которые мы признаем и поощряем.
Furthermore, certain types of cross-border M&As involve a number of risks at time of entry, including reduced employment, asset stripping and slower upgrading of domestic technological capacity. Кроме того, некоторые типы трансграничных СиП на момент проникновения иностранного инвестора в страну создают целый ряд рисков, включая сокращение занятости, сброс части активов и замедление модернизации отечественного технологического потенциала.
When making a determination as to whether an urgent appeal should be sent, a certain number of factors will be taken into account, in particular whether the source of information is reliable and the information consistent. При определении целесообразности направления призыва к незамедлительным действиям будет учитываться целый ряд факторов, в частности степень надежности источника информации и внутренняя логичность полученных сведений.
Although certain parties in the Democratic Republic of the Congo, Uganda, Sri Lanka and Myanmar are making efforts, several others remain in contempt of the Council and its resolutions. И хотя некоторые стороны в Демократической Республике Конго, Уганде, Шри-Ланке и Мьянме делают какие-то усилия, ряд других по-прежнему игнорируют Совет и его резолюции.
In the past week, we have heard a number of well-elaborated proposals on reshaping the work of the First Committee, and we are encouraged by the fact that all of them share certain elements. На прошлой неделе мы выслушали ряд конкретных подробных предложений, касающихся изменения работы Первого комитета, и нас обнадеживает наличие в них некоторых общих элементов.
In the Balkans, for example, resolute action by NATO and the United Nations enabled us to put an end to certain wars and prevent others from breaking out in the first place. На Балканах, например, решительные действия НАТО и Организации Объединенных Наций позволили нам положить конец некоторым войнам и изначально предотвратить ряд других.
Thus, in order to improve the draft text, a number of amendments or additions to certain provisions of article 8 are proposed, along the lines described below. В этой связи для улучшения проекта текста в некоторые положения статьи 8 предлагается внести ряд поправок или дополнений, как они излагаются ниже.
At present there are certain tools for this purpose such as the particularly sensitive areas established by the International Maritime Organization, and the marine protected areas. С этой целью в настоящее время рассматривается ряд конкретных инструментов, таких как объявление Международной морской организацией некоторых морских районов особо уязвимыми и создание охраняемых районов моря.