Примеры в контексте "Certain - Ряд"

Примеры: Certain - Ряд
Although social protection systems are varied and unique between States, there are certain organizing principles that seem to be represented in a number of them. И хотя системы социальной защиты в различных государствах являются разными и присущими только тем или иным из них, существует ряд организующих принципов, которые, как представляется, характерны для целого ряда стран.
Consequently, when the emergency ended, certain partners transported assets to areas outside Albania, without informing or obtaining approval from UNHCR. В результате этого по окончании чрезвычайной ситуации ряд партнеров вывезли имущество в районы, расположенные за пределами Албании, не информируя об этом УВКБ и не получив на это его согласия.
Mr. THORNBERRY said that he would comment on certain paragraphs of the general report of China, and then on Hong Kong specifically. Г-н ТОРНБЕРРИ говорит, что ему хотелось бы сделать ряд замечаний по отдельным пунктам общего доклада Китая, а затем коснуться непосредственно Гонконга.
The treaties themselves contain certain obligations which require national implementation measures: States which are parties to the 1949 Geneva Conventions and the 1977 Additional Protocols assume a number of commitments. Сами договоры содержат определенные обязательства, требующие принятия мер по их выполнению на национальном уровне: государства, которые является участниками Женевских конвенций 1949 года и Дополнительных протоколов 1977 года, приняли на себя ряд обязательств.
The workshop noted that, in responding to some of the policies like the EU Nitrates Directive or biodiversity-related directives, farmers in certain areas adjusted agricultural practices. Участники рабочего совещания отметили, что фермеры некоторых районов, реагируя на ряд нормативных актов, таких, как Директива ЕС о нитратах или связанные с биоразнообразием директивы, скорректировали свою сельскохозяйственную практику.
The sponsor delegation also recalled that it had in the past put forward certain proposals, some of which had only been taken up recently. Делегация-автор напомнила также, что в прошлом она выступала с некоторыми предложениями, ряд из которых начал рассматриваться лишь недавно.
Tunisia has, however, ratified a number of international human rights conventions and has taken certain steps that show a real political desire for change. Ратифицировав ряд международных соглашений по вопросам прав человека, Тунис принял определенные меры, которые позволяют говорить о наличии реальной политической воли к проведению преобразований.
The new Criminal Code, which came into force in 1998, contains provisions that seem inadequate to protect certain rights of women. В новом Уголовном кодексе, который вступил в силу в 1998 году, содержится ряд положений, которые, как представляется, не обеспечивают должную защиту некоторых прав женщин.
A number of delegations expressed their support for the process and requested additional information and clarification on certain areas in the budget and activities planned. Ряд делегаций заявили о своей поддержке этого процесса и просили представить дополнительную информацию и разъяснения в отношении некоторых вопросов, касающихся планируемого бюджета и мероприятий.
To that end, a series of principles that have demonstrated a certain degree of effectiveness in reducing drug abuse among children and youth are set forth below. С этой целью ниже приводится ряд принципов, доказавших свою эффективность в деле сокращения злоупотребления наркотиками среди детей и молодежи.
Paragraph 65 of the annual report set forth certain general guidelines to be observed by organizations when reviewing or developing programmes to improve multilingualism. В пункте 65 ежегодного доклада излагается ряд общих руководящих принципов, которые организации должны соблюдать при пересмотре или подготовке программ по многоязычию.
We also use an improved verification information system that alternates a certain number of tasks in order to do more data analysis. Мы используем также усовершенствованную систему информации в отношении проверки, в рамках которой мы сочетаем ряд задач в целях расширения анализа данных.
After the First World War the Versailles Treaty and the Paris Conference created the League of Nations, the International Labour Organization (ILO) and certain economic arrangements. После Первой мировой войны Версальский договор и Парижская конференция создали Лигу Наций, Международную организацию труда и ряд экономических организаций.
In Canada, certain peak duties will also remain in effect for imports of LDCs with regard to products not covered by its GSP. В Канаде ряд пиковых пошлин будут также действовать в отношении импортной продукции НРС, не охваченной ее схемой ВСП.
The Committee also urged the Government to repeal certain Decrees immediately so as to allow independently elected officials to exercise their trade union functions again. Комитет настоятельно призвал также правительство незамедлительно отменить ряд декретов, с тем чтобы позволить независимо избранным должностным лицам вновь приступить к своим профсоюзным функциям.
Traditionally, a few developed countries have been the major users of such measures, but certain developing countries have begun to use them with greater intensity. К таким мерам традиционно прибегали в основном некоторые развитые страны, однако в последнее время их все чаще применяет ряд развивающихся стран.
The Constitution in section 17 (1), prohibits taking compulsorily possession of property whether movable or immovable by government agencies, but there are certain exceptions. Статья 17 (1) Конституции запрещает конфискацию государственными учреждениями движимого или недвижимого имущества, однако предусматривает при этом ряд исключений.
If a working group was set up at the fifty-fourth session, it might indeed decide that the Commission should be asked to reconsider certain specific issues. Если на пятьдесят четвертой сессии будет учреждена рабочая группа, то она действительно может принять решение о том, что к Комиссии следует обратиться с просьбой пересмотреть ряд конкретных вопросов.
these definitions have the merit of highlighting certain indisputable characteristics of interpretative declarations: эти определения ценны тем, что они позволяют выявить ряд бесспорных особенностей заявлений о толковании:
Persons who apply for refugee status upon coming to Québec are entitled to a certain number of privileges, which also cover their families. Лица, обращающиеся по прибытию в Квебек с просьбой о предоставлении им статуса беженцев, имеют право на ряд льгот, которые также распространяются и на их семьи.
Qatar has proposed including certain energy-efficient technologies and the natural gas and liquid fuels used for these technologies. Катар предложил включить ряд энергоэффективных технологий, а также природный газ и жидкие виды топлива, используемые для этих технологий.
US requirements specify that audit committees be composed entirely of independent directors, a demand that would be difficult to meet for Fiscal Councils since controlling shareholders typically nominate a certain number of seats. Согласно требованиям, принятым в США, в состав аудиторских комитетов должны входить абсолютно независимые директора, а это требование трудно будет соблюдать в случае финансовых советов, поскольку, как правило, ряд мест в них отведен для кандидатов, предлагаемых держателями контрольных пакетов акций.
In effect, there are a number of products for which certain countries did not offer concessions at all or only small reductions. В действительности существует ряд продуктов, по которым некоторые страны не предоставили никаких льгот или предусмотрели лишь незначительные сокращения.
The delegation of Kyrgyzstan noted that while the six countries of the subregion had certain socio-economic and political similarities, there were specific cultural, religious and historical differences. Делегация Кыргызстана отметила, что, хотя в шести странах субрегиона имеется ряд общих социально-экономических и политических элементов, в них отмечаются конкретные культурные, религиозные и исторические различия.
A number of non-governmental organizations had alleged that Sweden no longer applied the principle of non-refoulement in certain cases, particularly those relating to terrorism. Ряд неправительственных организаций утверждает, что в некоторых случаях Швеция уже не придерживается принципа непринудительного возвращения беженцев, особенно в случаях, связанных с терроризмом.