| As for border control, certain characteristics apply. | Что касается пограничного контроля, то здесь существует ряд особенностей. |
| It made certain modifications regarding alimony between spouses. | В частности, им вносится ряд изменений относительно алиментов между супругами. |
| The office will also undertake certain operational and support tasks. | Кроме того, это подразделение будет выполнять ряд оперативных и вспомогательных задач. |
| The Indian Constitution contains certain special provisions for Anglo-Indians. | Конституция Индии содержит ряд особых положений, касающихся индийцев английского происхождения. |
| Despite these setbacks, there have also been certain positive developments. | Несмотря на эти негативные факторы, в то же время отмечался и ряд положительных сдвигов. |
| The proposal includes certain amendments aimed at greater efficiency and more effective remedies. | Предложение включает в себя ряд поправок, нацеленных на применение более эффективных и более действенных средств защиты прав. |
| However, certain recent developments had pointed to an apparent change of heart. | Вместе с тем ряд последних событий свидетельствует, по всей видимости, об изменении его позиции. |
| We have certain challenges, which we view as opportunities. | Перед нами стоит ряд проблем, которые мы рассматриваем также как новые возможности. |
| However, certain persistent shortcomings continued to limit Africa's growth. | З. Вместе с тем ряд сохраняющихся проблем по-прежнему сдерживает экономический рост в Африке. |
| Following the interview, the PRRA officer asked the complainant to provide certain documents. | После собеседования проводивший ОРПВ сотрудник попросил заявителя представить ряд документов. |
| Although there were certain verbal exchanges, the elections took place under good conditions. | Несмотря на ряд резких высказываний, эти выборы прошли в нормальных условиях. |
| The Council received briefings by the Presidents of the International Tribunals for Rwanda and the Former Yugoslavia and adopted certain procedural measures. | Совет заслушал информацию председателей международных трибуналов по Руанде и бывшей Югославии и принял ряд мер процедурного характера. |
| The Government had lifted taxes on certain basic commodities, which had provided some alleviation. | Правительство отменило налоги на ряд основных товаров, что в некоторой степени облегчило положение. |
| There are certain specific measures that States can take to mainstream an atrocity prevention lens within national administrations. | Государства могут принять ряд конкретных мер в целях привлечения внимания национального руководства к вопросам предупреждения злодеяний. |
| At the same time, EULEX will continue to perform certain executive functions and retain jurisdiction over all ongoing cases. | В то же время ЕВЛЕКС продолжит выполнять ряд исполнительных функций и сохранит юрисдикцию в отношении всех текущих дел. |
| Accordingly, the State has taken certain steps to instil national unity without jeopardizing diversity. | Был принят ряд государственных мер, позволивших укрепить национальное единство без ущерба для индивидуальных особенностей. |
| In certain agreements a schedule of payments is included to indicate when funds are to be transferred to UN-Women. | Ряд договоров включает в себя график платежей, указывающий, когда средства будут переданы Структуре «ООН-женщины». |
| The New York Headquarters of the OIOS Investigations Division provided certain central services for all locations. | Отдел расследований УСВН, расположенный в Центральных учреждениях в Нью-Йорке, предоставлял ряд централизованных услуг для всех мест расположения. |
| In some cases, UNDP-supported registration processes provided a civic identity to certain marginalized groups for the first time. | В некоторых случаях ряд маргинализованных групп в процессе регистрации при поддержке ПРООН впервые получили возможность идентифицировать себя в качестве членов гражданского общества. |
| Judges were prohibited from holding a certain number of other functions incompatible with their office and from participating in political activities. | Закон запрещает судьям осуществлять целый ряд других функций, несовместимых с их должностью, а также участвовать в политической деятельности. |
| It enumerated certain measurable outcomes, namely "reducing inequalities, raising basic standards of living, fostering equitable social development and inclusion". | Она перечислила ряд поддающихся измерению конечных результатов, а именно «уменьшение неравенства, повышение базовых стандартов жизни, поощрение справедливого социального развития и интеграции». |
| Articles 18, 27 and 115 of the Constitution recognize certain rights of indigenous communities and peoples. | В статьях 18, 27 и 115 ПКМСШ признается ряд прав общин коренного населения и коренных народов. |
| The Grand Duke makes certain appointments on the basis of a proposal from the Chamber. | По предложению Палаты Великий Герцог производит ряд назначений. |
| Action plan consists of certain activities the implementation of which will promote the strengthening of human rights in specific fields. | План действий включает ряд мероприятий, осуществление которых будет способствовать укреплению прав человека в конкретных сферах. |
| Some members of the Commission were concerned that certain draft articles could deviate from State practice and introduce new principles. | Некоторые члены Комиссии обеспокоены тем, что ряд проектов статей может отходить от сложившейся практики государств и вводить новые принципы. |