At the risk of some repetition, the following paragraphs draw to certain features of the system that the Committee may consider to be relevant in this context. |
Несмотря на вероятность некоторого повтора, в следующих пунктах раскрывается ряд аспектов системы, которые Комитет может счесть относящимися к данному контексту. |
The recent crises experienced by certain emerging markets showed that, even in a period of recovery, triumphalism must be avoided. |
Недавние кризисы, охватившие ряд стран с формирующейся экономикой, показали, что даже в период подъема не следует поддаваться чувству самоуспокоенности. |
Moreover, Mali had participated in various international conferences related to the protection of children, and had taken certain measures as a result. |
Кроме того, Мали приняло участие в различных международных конференциях по вопросам защиты детей и, по их итогам, предприняла ряд мер. |
Although China had been making outstanding progress in economic development over the past decades, certain remote areas in western China had been lagging behind. |
Хотя за последние несколько десятилетий Китай добился выдающихся успехов в области экономи-ческого развития, ряд отдаленных районов на западе страны остаются отсталыми. |
The Director-General might also wish to lead missions to certain capitals to discuss the benefits of membership. |
Генеральный директор может также возглавить миссии, направленные в ряд стран, чтобы обсудить выгоды от членства этих стран в Организации. |
The decision of the Forces nouvelles to suspend their participation in the meetings of the Council of Ministers and the failure of the Government of Côte d'Ivoire to adopt certain key legislation increased political tensions. |
Решение Новых сил приостановить свое участие в заседаниях совета министров и неспособность правительства Кот-д'Ивуара принять ряд ключевых законов усилили политическую напряженность. |
The work on this survey has highlighted certain general deficiencies in the assistance currently available to young people who are subjected to forced marriage, violence and control. |
Работа по подготовке настоящего обследования показала, что существует ряд общих недостатков в том, что касается помощи, доступной в настоящее время молодым людям, подвергающимся давлению с целью вступления в брак, насилию и контролю. |
A number of Central and South American States highlighted the vulnerability of certain areas and the risk of future Al-Qaida operations. |
Ряд государств Центральной и Южной Америки особо отметили уязвимость некоторых районов и опасность того, что «Аль-Каида» будет осуществлять там свои операции. |
Several research teams in Slovenia carry out certain types of space research, mainly specific applied research for selected sectors and services. |
В Словении ряд научных коллективов выполняют определенные типы космических исследований, главным образом конкретных прикладных исследований для определенных секторов экономики и услуг, оказываемых в этой связи. |
As for the report concerning UNEP, he was pleased to note that certain programmatic aspects had improved and that a number of recommendations had been implemented. |
Что касается доклада о ЮНЕП, то оратор с удовлетворением отмечает, что улучшились некоторые программные аспекты и выполнен ряд рекомендаций. |
Several Members introduced additional "public services carve-outs" in their Uruguay Round commitments, or retained the space to use certain policy tools in sectors considered public utilities. |
Ряд членов предусмотрели в своих обязательствах Уругвайского раунда дополнительные "изъятия в отношении коммунальных услуг" или сохранили за собой право применять некоторые инструменты политики в секторах, отнесенных к категории предприятий общественного пользования. |
There are also certain critical issues of direct relevance to the maintenance of international peace and security that continue to remain taboos in the Security Council. |
Существует также целый ряд важнейших вопросов, имеющих непосредственное отношение к поддержанию международного мира и безопасности, которые по-прежнему остаются запретной темой в Совете Безопасности. |
Information requested by members of the public tends to be sent at no charge, although some organizations provide for a charge to cover costs in certain cases. |
Запрашиваемая представителями общественности информация все чаще направляется бесплатно, хотя в некоторых случаях ряд организаций взимает плату для покрытия расходов. |
It should also be noted that certain establishments, in particular some of the craft centres, remain closed. |
С другой стороны, следует отметить, что целый ряд учебных заведений, в частности ремесленные училища, все еще закрыты. |
The Isle of Man has, in addition, developed a number of local schemes that enhance the benefit position of certain categories of persons. |
Кроме того, остров Мэн разработал целый ряд местных систем, обеспечивающих более высокий уровень для некоторых категорий лиц. |
In June 2001, Andorra had signed the European Social Charter, which obliged States parties to implement certain provisions. |
В июне 2001 года Андорра подписала Европейскую социальную хартию, в соответствии с которой государства-участники обязаны осуществить ряд положений. |
There are certain chronic problems that must be viewed from new perspectives in order to arrive at innovative strategies for solving them. |
В настоящее время существуют целый ряд хронических проблем, которые необходимо рассмотреть с точки зрения новой перспективы для того, чтобы можно было разработать новаторские стратегии для их решения. |
In this regard, the court declared a certain number of norms unconstitutional because they were found to be irrational and illogical. |
В этой связи суд признал неконституционными ряд норм, поскольку они были сочтены нерациональными и нелогичными. |
Human rights defenders are greatly concerned that certain initiatives in the region are exacerbating conditions that result in human rights violations. |
Правозащитники испытывают большую обеспокоенность в связи с тем, что ряд инициатив в регионе приводит к усугублению условий, порождающих нарушения прав человека. |
Returning to the definition in the 1990 Convention it is worth pointing out that it covers undocumented workers, who enjoy certain rights recognized in part III. |
Возвращаясь к определению, содержащемуся в Конвенции 1990 года, следует подчеркнуть, что это определение следует распространить и на трудящихся без документов, с тем чтобы гарантировать им ряд прав, закрепляемых в части III данного договора. |
Several entities within the United Nations system have invited the Committee, when considering its long-term programme of work for general recommendations, to take certain issues into account. |
Несколько организаций в рамках системы Организации Объединенных Наций предложили Комитету при рассмотрении им своей долгосрочной программы работы по общим рекомендациям принимать во внимание ряд моментов. |
Our delegation would like, nevertheless, to make a number of observations and underscore certain points that are very important for our country. |
Тем не менее, наша делегация хотела бы поделиться несколькими соображениями и подчеркнуть ряд моментов, которые имеют большую важность для нашей страны. |
With regard to education, the tables of figures in the report contained certain inaccuracies which had been corrected in the new information provided to Committee members. |
Что касается образования, то в таблицах с данными, представленными в докладе, имеется ряд неточностей, которые были исправлены в новой информации, направленной членам Комитета. |
In addition, certain other issues are raised by the Secretariat with the question whether the relevant provisions are sufficient to meet their stated objectives. |
Кроме того, Секретариат поднимает ряд других вопросов, с тем чтобы установить, являются ли соответствующие положения достаточными для достижения поставленных в них целей. |
These TNCs had certain characteristics in common such as a corporate commitment to the development of the local community and the host country. |
Эти ТНК имеют ряд общих особенностей, например, они готовы участвовать в развитии местных общин и принимающих стран. |