Английский - русский
Перевод слова Certain
Вариант перевода Конкретным

Примеры в контексте "Certain - Конкретным"

Примеры: Certain - Конкретным
Parties may deliberately deny humanitarian aid and health services to certain individuals or communities based on their ethnic, religious or political affiliation. Стороны в конфликте могут намеренно отказывать в предоставлении гуманитарной помощи и медицинских услуг конкретным лицам или группам населения исходя из их этнической, религиозной или политической принадлежности.
Well, this one, he seems to be addressing certain members of the congregation. Вот эту, он, кажется обращается с ней к конкретным прихожанам.
Private or pleasure light aviation flights are currently restricted and allowed only in the cases that these meet certain specific requirements. Полеты частных или экскурсионных легких самолетов в настоящее время ограничены и разрешаются только тогда, когда они отвечают конкретным требованиям.
The first defendant asserted to be a sub-contractor of the plaintiff and to have submitted applications for interim payment in respect of certain transactions. Первый ответчик заявил, что является субподрядчиком истца и что подал письменные требования об осуществлении промежуточного платежа по конкретным сделкам.
You can also store here all documents, e-mails and discussions connected with a certain client. Также Вы сможете хранить здесь все документы, электронные письма и обсуждения, связанные с конкретным клиентом.
Today, barbecue has come to embody cultural ideals of communal recreation and faithfulness in certain areas. На сегодняшний день барбекю является элементом, олицетворяющим культурные идеалы общего отдыха, наряду с преданностью к конкретным местам.
You know if your future was more certain... Понимаешь если твое будущее будет более конкретным...
Searches may be performed with respect to all or certain types of legislative texts available. Поиск можно вести применительно ко всем или конкретным видам имеющихся правовых текстов.
Restrictions on that right applied only to certain specific cases defined in the Criminal Code and the Code of Criminal Procedure. Ограничения такого права применяются только к конкретным случаям, определенным в Уголовном и Уголовно-процессуальном кодексах.
However, I wish to make some additional observations on certain issues. Однако, я хотел бы высказать некоторые дополнительные замечания по конкретным вопросам.
The Council may consider whether a resolution may be a more effective outcome of its coordination segment on certain themes in future years. Совет может рассмотреть вопрос о том, что резолюция может быть более эффективным итогом его этапа координации по конкретным темам в будущем.
They would serve as tools of the Council for enhancing dialogue and mutual understanding on certain issues. Они будут служить инструментарием Совета для улучшения диалога и взаимопонимания по конкретным вопросам.
We also welcome the discussions held by high officials from the two organizations in certain areas. Мы также приветствуем обсуждения, проводимые старшими должностными лицами обеих организаций по конкретным областям деятельности.
The amount of investments attributable to certain major components is identified separately under regular resources investments. Инвестиции, относящиеся к конкретным основным компонентам, указываются отдельно в рамках инвестиций по линии регулярных ресурсов.
The Association generally approves the proposed revisions to the Rules, subject to the following comments on certain individual provisions. Ассоциация в общем и целом одобряет предлагаемый пересмотренный вариант Регламента с учетом следующих замечаний по конкретным положениям.
Similar measures were taken in previous years for certain vulnerable groups of the populace. Подобные меры принимались и в предыдущие годы в отношении к конкретным уязвимым группам населения.
While this may be desirable in special circumstances and in relation to certain rights and obligations, as a general proposition it is deeply troubling. Хотя это может оказаться желательным в конкретных условиях и по отношению к конкретным правам и обязанностям, в качестве общего принципа такая ситуация не может не вызывать глубокой обеспокоенности.
Besides the advisory board on the national level, there have been four regional advisory boards as well as different working groups for certain questions. Помимо Консультативного совета, на национальном уровне существуют еще четыре региональных консультативных совета, а также различные рабочие группы по конкретным вопросам.
A Program for Promotion of Entrepreneurship has been carried out through existing business incubators and training for certain professions and skills that are in short supply on the labor market. Программа развития предпринимательства осуществляется через существующие бизнес-инкубаторы и курсы обучения конкретным профессиям и навыкам, дефицит которых ощущается на рынке труда.
Strategies specific to certain health issues or groups of people Стратегии, относящиеся к конкретным вопросам здравоохранения или группам населения
Similarly, the customers who discriminate against certain kinds of workers in favor of less effective have to pay more for their services, in the average. Клиенты, которые предвзято относятся к конкретным категориям работников, в среднем платят больше за полученные услуги.
Only user - shows only events caused by a certain user Только пользователь - показывать события, вызванные конкретным пользователем
The benefits of NUMA are limited to particular workloads, notably on servers where the data is often associated strongly with certain tasks or users. Преимущества NUMA ограничены специфическим кругом задач, в основном серверами, где данные часто жестко привязаны к конкретным задачам или пользователям.
We regret the failure of the recent international meeting on amendment of the Convention on certain conventional weapons, held at Geneva, which will have serious repercussions. Мы сожалеем о провале недавно состоявшейся в Женеве международной встречи для внесения поправки в Конвенцию по конкретным видам обычного оружия, что будет иметь серьезные последствия.
Transalpine goods traffic should, using market economy methods, be transferred to the railways without discriminating against foreign carriers or certain regions of Switzerland. Трансальпийские перевозки грузов должны быть переключены с помощью соответствующих механизмов рыночной экономики на железнодорожный транспорт, не нанося при этом ущерба ни иностранным перевозчикам, ни конкретным районам Швейцарии.