Примеры в контексте "Certain - Ряд"

Примеры: Certain - Ряд
The Roster has helped UNHCR meet certain recruitment and staff advancement needs. Реестр помог УВКБ решить ряд задач по набору и продвижению персонала.
UNCCD. Collaboration between FC members has led to a certain number of projects and initiatives. Сотрудничество между членами Комитета содействия вылилось в ряд проектов и инициатив.
However, some members of Congress presented a certain number of drafts and draft proposals before the end of the legislative session. Однако некоторые члены конгресса представили ряд проектов и предварительных предложений перед концом законодательной сессии.
The Government has carried out certain actions aimed at promoting the gender perspective in the political, economic, social and cultural fields. Правительство предприняло ряд мер, направленных на продвижение гендерной перспективы в политической, экономической, социальной и культурной областях.
In addition, the government provides certain services to support parents in their tasks. Кроме того, государство обеспечивает ряд услуг для поддержки родителей в выполнении ими своих обязанностей.
However, a number of the States requesting reimbursement were still in arrears in respect of certain peacekeeping operations. Однако ряд государств, запрашивающих возмещение, до сих пор имеет задолженность по отдельным миротворческим операциям.
SCW has held courses and workshops for certain employees in the civil service and private sector in order to raise awareness of employment rights. ВСЖ организовал ряд курсов и семинаров для определенных категорий работников государственной службы и частного сектора в целях повышения уровня их информированности о правах в сфере труда.
In recent years, a number of countries have identified certain cultures and religions with terrorism and violence. В последние годы ряд стран связывает определенные культуры и религии с терроризмом и насилием.
Several autonomous communities had enacted laws on effective equality which included provisions on social assistance and on specific measures for certain groups of women. Ряд автономных областей приняли законодательство об обеспечении реального равенства, в котором предусмотрено положение об оказании социальной помощи и принятии конкретных мер в отношении отдельных групп женщин.
Certain critical humanitarian needs, especially those related to water and sanitation in camps, received diminished attention as certain humanitarian partners phased out their activities for lack of funding. Удовлетворению некоторых критически важных гуманитарных потребностей, особенно тем, которые касаются обеспечения водоснабжения и санитарии в лагерях, уделялось меньше внимания, поскольку ряд партнеров в гуманитарной сфере свернули свою деятельность из-за отсутствия финансирования.
At a plenary meeting on 8 and 9 February 2012, the Tribunal's Judges authorized certain amendments to the Rules of Procedure and Evidence. На пленуме 8 и 9 февраля 2012 года судьи Трибунала одобрили ряд поправок к Правилам процедуры и доказывания.
Trade unions were civil associations with special rules, and certain conditions had to be met in order to join a union. Профессиональные союзы являются гражданскими ассоциациями, деятельность которых регулируется особыми правилами, и поэтому для вступления в профсоюз необходимо выполнить ряд условий.
Nevertheless, the Committee is concerned that certain relevant and important legislation, such as on the minimum age of marriage for girls and boys, has not yet been amended. Тем не менее Комитет выражает обеспокоенность в отношении того, что в ряд существенных и важных законов, как, например, о минимальном возрасте вступления в брак для юношей и девушек, поправки еще не внесены.
The Bahamas Constitutional Commission agreed with UNHCR's recommendation to recast in gender neutral language certain articles of the Constitution relating to acquisition of nationality by children. Конституционная комиссия Багамских Островов согласилась с рекомендацией УВКБ переформулировать в более нейтральном с гендерной точки зрения стиле ряд статей Конституции, касающихся приобретения гражданства детьми.
Some homologues and isomers of SCCPs are persistent, bioaccumulative and toxic to certain species, and undergo long-range transport to remote areas. Ряд гомологов и изомеров КЦХП является устойчивыми веществами, способными к биоаккумуляции и токсичными для некоторых видов живых организмов, а также переносимыми на большие расстояния в удаленные районы.
During the sessions, the Committee also held a number of weekend retreats in order to work on certain topics. В ходе сессий Комитет также провел ряд выездных совещаний в выходные дни с целью проведения работы по ряду тем.
As functional clusters group together a number of organizational units that deliver certain outputs, they constitute the conceptual link between results and resources in the Executive Board-approved results-based budgeting framework. Поскольку функциональные блоки объединяют в себе ряд организационных подразделений, занимающихся проведением определенных мероприятий, в принятой Исполнительным советом таблице бюджетных показателей, ориентированных на достижение результатов, они представляют собой концептуальное связующее звено между результатами и ресурсами.
However, the Party concerned points out that certain legislation "effectively entitles the party to claim a certain level of environmental quality pertaining to the area of living, of the work place or the business place". Вместе с тем заинтересованная Сторона подчеркивает, что ряд законов "реально наделяют Сторону правом требовать обеспечения определенного уровня качества окружающей среды в месте проживания, работы или ведения дела".
The Government also adopted certain measures to improve conditions of detention, in particular the provision of better food and the building or renovation of certain prisons and infrastructure for the judiciary, the police and the gendarmerie. Кроме того, правительство приняло ряд мер по улучшению условий содержания под стражей, в частности по обогащению рациона питания и строительству или ремонту некоторых тюрем, а также объектов инфраструктуры для органов правосудия, полиции и жандармерии.
During this period, she has to assume a certain posture when walking, observe certain restrictions in the public and employment domains and undergo treatment that results in loss of her dignify and self-esteem. В этот период вдова должна принимать определенную позу при ходьбе, соблюдать ряд ограничений на людях и при выборе сфер труда и испытать на себе отношение, которое приводит к потере чувства собственного достоинства и самоуважения.
He only wished to draw attention to certain aspects of the impact of economic globalization on certain groups and to show how those trends could lead to a phenomenon of "qualitative disappearance" of those communities. Г-н Пиллаи хотел бы лишь отметить ряд аспектов воздействия экономической глобализации на некоторые группы населения и показать, как подобное развитие событий может привести к такому явлению, как «качественное исчезновение» этих групп.
There are certain things we can do to make people look more like another person, but then there are certain things we can't. Есть ряд процедур, которые мы можем выполнить, чтобы люди выглядели совершенно иначе, но есть и вещи, которых мы сделать не можем.
However, she still had a number of concerns, the first of which was the incompatibility of certain provisions of the Constitution with the Covenant and of certain laws and practices with the Constitution. Однако у нее по-прежнему вызывает беспокойство целый ряд проблем, первая из которых - несовместимость отдельных положений самой Конституции с Пактом, а также ряда законов и видов практики - с Конституцией.
While the Inspectorate General has continued its investigations into illicit police activities and taken swift action against police agents implicated in some cases of human rights abuses, its failure to act against certain repeat offenders or to investigate certain serious incidents of abuse is puzzling. Хотя управление генерального инспектора продолжало проводить расследования незаконных действий полиции и оперативно принимала меры в отношении полицейских агентов, причастных к ряду случаев нарушений прав человека, ее неспособность воздействовать на ряд лиц, совершавших нарушения неоднократно, или расследовать некоторые серьезные случаи нарушений вызывает недоумение.
With regard to certain contracts prioritized in accordance with Security Council resolution 1483, the Working Group identified certain cases where claims of delivery for shipments made within the validity of the related letter of credit were communicated or discovered after the respective letter of credit had been cancelled. В отношении определенных категорий контрактов, установленных в соответствии с резолюцией 1483 Совета Безопасности, Рабочая группа выявила ряд случаев, когда извещения о доставке товаров, сделанные в пределах срока действия соответствующего аккредитива, были направлены или обнаружены после того, как соответствующий аккредитив был аннулирован.