| They have also been involved in informal conciliation in certain cases. | Кроме того, в отдельных случаях они занимаются выполнением функций по неформальному примирению сторон. |
| Guidance for the re-registration of manufacturing use and certain end use pesticide products containing monocrotophos. | Руководство по повторной регистрации использования в производственных целях и в отношении отдельных конечных видов применения пестицидных продуктов, содержащих монокротофос. |
| For certain kinds of works, shorter copyright terms applied. | Для отдельных видов работ всё ещё применялись более короткие сроки охраны авторских прав. |
| It would rule out any discretionary decisions excluding specific products from certain countries. | Это позволило бы исключить произвольные решения об исключении из схем ВСП определенных товаров из отдельных стран. |
| With certain exceptions, real property cannot be acquired without a permit. | Недвижимое имущество, за исключением отдельных случаев, не может быть приобретено без какого-либо разрешения. |
| In certain sectors significant contributions of PM result from fugitive emission sources. | В отдельных секторах высокие концентрации ТЧ объясняются выбросами из источников, не оснащенных системой газоочистки. |
| It expressed concerns regarding racially motivated violence and discrimination against certain ethnic groups. | Она выразила озабоченность в связи с насилием на расовой почве и дискриминацией в отношении отдельных этнических групп. |
| Nevertheless, it remained somewhat weak in certain areas. | Тем не менее в отдельных областях в ней сохраняется ряд слабых мест. |
| This is carried out by reviewing certain school textbooks for gender stereotypes. | Этот процесс осуществляется путем проверки отдельных школьных учебников на предмет наличия в них гендерных стереотипов. |
| It nevertheless expressed reservations about certain paragraphs which contained inaccurate claims. | Тем не менее, она хотела бы высказать оговорки по поводу отдельных пунктов, содержащих неточные формулировки. |
| Some police- and troop-contributing countries may have extraterritorial jurisdiction pursuant to their national laws over certain crimes committed against their peacekeeping personnel. | Некоторые страны, предоставляющие полицейские и военные контингенты, могут в соответствии со своими национальными законами иметь экстерриториальную юрисдикцию в отношении отдельных преступлений, совершенных против их миротворческого персонала. |
| In Kazakhstan, we face migration pressure in certain regions of the country where illegal immigrants destabilize local labor markets. | Мы, в Казахстане, сталкиваемся с миграционным давлением в отдельных регионах страны, где незаконные трудовые мигранты дестабилизируют местные рынки труда. |
| In the political sphere, the period under review was marked by the preparation and organization of various elections in certain countries in the subregion. | В политическом плане рассматриваемый период в отдельных странах субрегиона был ознаменован подготовкой и проведением различного рода выборов. |
| The significant or prolonged decline of the market value of certain positions held by the Fund is considered to be such objective evidence. | Такими объективными свидетельствами считаются значительное или продолжительное снижение рыночной стоимости отдельных инвестиционных позиций Фонда. |
| As a result, for certain countries a number of issues can be resolved only at the level of international law. | В результате ряд вопросов для отдельных стран может быть решен только на международно-правовом уровне. |
| A review of certain Committee matrices has been conducted by the experts on the basis of additional information submitted by States. | На основе дополнительной информации, представленной государствами, эксперты провели обзор отдельных матриц, используемых Комитетом. |
| The Government of Syria believes that the imposition of such inhumane measures by certain Governments fosters enmity between peoples. | По мнению правительства Сирии, введение правительствами отдельных стран таких негуманных мер способствует возникновению враждебности в отношениях между народами. |
| The application of certain types of systems for some currently available refrigerants was still under development. | Пока еще разрабатывается вопрос о применении отдельных типов систем для имеющихся в настоящее время хладагентов. |
| Overall, I am satisfied with the Mission's progress during the reporting period, despite delays in the achievement of certain operational benchmarks. | В целом я удовлетворен прогрессом, обеспеченным Миссией в отчетный период, несмотря на задержки с достижением отдельных оперативных контрольных показателей. |
| Some members of the Commission had actually discriminated against certain ethnic groups. | Некоторые члены Комиссии фактически проявляют дискриминацию в отношении отдельных этнических групп. |
| An audit of certain aspects of the Tribunal's operational procedures was also undertaken by the Auditor. | Кроме того, Ревизором была проведена проверка отдельных аспектов оперативных процедур Трибунала. |
| Fifth, the drafters of the report make inflated claims regarding certain locations, which the report describes as hard-to-reach areas. | В-пятых, составители доклада делают преувеличенные заявления в отношении отдельных мест, которые характеризуются в докладе в качестве труднодоступных районов. |
| The market for certain products, such as mobile telephones, was saturated in developed countries but had spread and diversified worldwide. | Рынок отдельных типов продукции, например мобильных телефонов, в развитых странах был насыщен, однако в мировом масштабе продемонстрировал рост и диверсификацию. |
| Obviously, non-compliance of some States in certain cases can irreversibly erode the current security system and produce undesired large-scale negative implications. | Само собой очевидно, что невыполнение некоторыми государствами своих обязательств в отдельных случаях может нанести непоправимый ущерб нынешней системе безопасности и привести к нежелательным широкомасштабным негативным последствиям. |
| The international community should pay particular attention to States in which violence has been targeted against certain population groups with impunity. | Международному сообществу следует уделять особое внимание государствам, где насилие направлено против отдельных групп населения и остается безнаказанным. |