| However, certain provisions, albeit necessary, have not been extended or only partially so. | Тем не менее ряд положений, которые являются необходимыми, были расширены только частично. |
| The sub-commission also provided its reply to certain procedural questions raised by the delegation. | Подкомиссия также представила свой ответ на ряд процедурных вопросов, поднятых делегацией. |
| The Member States have communicated, based on certain criteria suggested by Eurostat, the lists of other official statistics producers. | Опираясь на ряд критериев, предложенных Евростатом, государства-члены представили перечни других разработчиков официальной статистики. |
| In all cases, certain conditions for the spontaneous transmission of information must be met. | Во всех случаях при передаче информации по собственной инициативе должен быть соблюден ряд условий. |
| In addition, certain penal sentencing provisions are more advantageous towards women. | Кроме того, ряд положений уголовного законодательства действуют в интересах женщин. |
| While noting certain existing inequalities, it recognized actions to enhance women's participation in the labour market and strengthen NCPE. | Отметив ряд проявлений неравноправия, она высоко оценила действия, направленные на повышение активности женщин на рынке труда и на укрепление НКПР. |
| The Special Rapporteur has highlighted certain countries as examples of best practice with regard to consultations in preparation for the UPR. | Специальный докладчик приводила ряд стран в качестве примеров передовой практики проведения консультаций в процессе подготовки к УПО. |
| In this context, a certain number of actions are proposed to promote coexistence, intercultural dialogue and knowledge of the host society. | В этой связи предусмотрен ряд мероприятий по развитию "искусства жить вместе", межкультурного диалога и знаний об обществе приема. |
| He has certain needs, and he's afraid to discuss them with you. | У него есть ряд потребностей, он боится говорить о них с тобой. |
| The AHGE may wish to address certain preliminary questions in order to draft annexes containing arbitration and conciliation procedures. | Для целей разработки проектов приложений, содержащих процедуры арбитражного разбирательства и примирения, СГЭ, возможно, пожелает рассмотреть ряд предварительных вопросов. |
| UNMIK therefore set certain indicators of achievement and objectives over which it had no control. | Таким образом, МООНК установила ряд показателей достижения и целей, которые она не могла контролировать. |
| The Ministry of Justice of Georgia carries out certain proactive measures to strengthen and encourage the participation of women in political and public life. | Министерство юстиции Грузии проводит ряд инициативных мероприятий по активизации и поощрению участия женщин в общественно-политической жизни. |
| In addition, the Governing Council made certain other determinations concerning the special instalment that are referred to hereafter. | Кроме того, Совет управляющих принял ряд других решений по специальной партии, которые излагаются ниже. |
| Malta has also acceded to several international multilateral and bilateral conventions, and implemented certain framework decisions. | Мальта также присоединилась к ряду международных многосторонних и двусторонних конвенций и выполняет ряд рамочных решений. |
| ESCAP is currently implementing certain technical cooperation projects with member States. | В настоящее время ЭСКАТО совместно с государствами-членами осуществляет ряд проектов по техническому сотрудничеству. |
| The Senegalese Public Treasury, the Central Bank of West African States and certain non-governmental organizations were also invited to participate. | Эти цели также преследует министерство финансов Сенегала, центральный банк западноафриканских государств, а также ряд неправительственных организаций. |
| However, UNDP's precarious financial situation has led UNDP to take certain decisions that are not reciprocal to that which is expected from UNOPS. | Однако нестабильное финансовое положение ПРООН заставило Программу принять ряд решений, которые не соответствуют тому, что ожидается от ЮНОПС. |
| Some retail businesses have also autonomously barred certain products on the basis of geographic origin. | Ряд предприятий розничной торговли по своей собственной инициативе также ввели запрет на определенные виды продукции в зависимости от ее географического происхождения. |
| Very few mentioned the issue of illicit access, although some briefly mentioned certain aspects. | Лишь некоторые из них коснулись вопроса о незаконном доступе, однако ряд стран вкратце упомянули о некоторых его аспектах. |
| He appealed for greater awareness in Denmark of certain dangerous phenomena before they reached boiling-point. | Он призывает добиться более широкого осознания того, что в Дании существует ряд опасных явлений - до того, как они достигнут точки кипения. |
| Nevertheless, it remained somewhat weak in certain areas. | Тем не менее в отдельных областях в ней сохраняется ряд слабых мест. |
| In addition, certain "specialized directives" establish requirements for groundwater monitoring. | Помимо этого, целый ряд так называемых "специализированных директив" устанавливает требования к мониторингу подземных вод. |
| The Secretary-General reviewed the range of proposals made thus far and suggested effectively combining certain features, criteria and objectives. | Генеральный секретарь рассмотрел ряд уже выдвинутых предложений и рекомендовал эффективно объединить некоторые положения, критерии и цели. |
| Some States have stopped applying the death penalty for certain crimes. | Ряд государств прекратили назначать смертную казнь как наказание за совершение некоторых преступлений. |
| In particular, a number of Board members pointed to the absence of members from the Middle East and the underrepresentation of certain regions. | Ряд членов Совета особо указали на отсутствие представителей ближневосточного региона и недостаточную представленность некоторых регионов. |