Примеры в контексте "Certain - Ряд"

Примеры: Certain - Ряд
While it was not a problem for the Covenant, under certain other international human rights conventions, including the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the Convention on the Rights of the Child, several States had entered some extremely broad reservations. Хотя это и не является никакой проблемой для данного Пакта, в рамках некоторых других международных конвенций о правах человека, в том числе Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и Конвенции о правах ребенка, ряд государств сделали весьма широкие оговорки.
The Advisory Committee notes that in the proposed budget there are a number of instances in which an existing post that was intended to cover a certain function is proposed for redeployment to cover an unrelated function. Консультативный комитет отмечает, что в предлагаемом бюджете имеется ряд случаев, когда имеющуюся должность, предназначенную для сотрудника, выполняющего определенные функции, предлагается перевести для сотрудника, который выполняет совсем другие функции.
Some members supported draft article 57, paragraph 2, dealing with countermeasures taken against a responsible international organization by a regional economic integration organization at the request of an injured member that had transferred to that organization exclusive competence over certain matters. Ряд членов Комиссии поддержали пункт 2 проекта статьи 57, где говорится о контрмерах, принимаемых против ответственной международной организации региональной организацией по экономической интеграции по просьбе потерпевшего члена этой организации, который передал этой организации исключительную компетенцию в отношении определенных вопросов.
Some members were of the view that denationalization was only allowed in exceptional circumstances; that it must not lead to statelessness; that it must be neither discriminatory nor arbitrary; and that it must respect certain procedural guarantees. Ряд членов Комиссии полагали, что лишение гражданства допускается только в исключительных случаях, что оно не должно приводить к случаям безгражданства, что оно не должно быть ни дискриминационным, ни произвольным и что при этом должны соблюдаться определенные процессуальные гарантии.
At that session, owing to questions raised by certain representatives, consideration of the draft annex was deferred to the Council's resumed 2006 substantive session and, subsequently, to its 2007 substantive session. На этой сессии ввиду того, что некоторые представители подняли ряд вопросов, рассмотрение данного проекта приложения было отложено до возобновленной основной сессии Совета 2006 года, а затем до его основной сессии 2007 года.
Require service practices that maximize recycling or destruction of ODSs and/or provide a rebate for returned ODSs (e.g. Australia, U.S., certain Canadian provinces, Japan, EU members); требование об обязательном обслуживании, которое обеспечивает максимальную рециркуляцию или уничтожение ОРВ или предусматривает скидки за возврат ОРВ (например, Австралия, США, ряд провинций Канады, Япония, страны члены ЕС);
Apart from what has been stated above in relation to the efforts which resulted in amendments to certain laws and decrees, other efforts have been made to implement article 11 of the Convention; these consist of the following: Помимо описанных выше усилий, результатом которых стало внесение поправок в ряд законов и постановлений, принимались и другие меры, направленные на осуществление положений статьи 11 Конвенции, а именно:
(a) The various provisions of the Children and Young Persons (Employment) Law (cap. 178), which regulates the hours of work and imposes certain restrictions on their employment at night; а) путем выполнения различных положений закона о детях и подростках (занятость) (рубрика 178), в котором определена продолжительность рабочего времени и установлен ряд ограничений, связанных с их работой в ночную смену;
Moreover, the Agency was unable to undertake certain planned activities and could not fund the provision for termination indemnities, although the indemnities represented a contingent liability on the Agency. (See also paras. 26, 39 and 56.) Более того, Агентство не смогло провести ряд запланированных мероприятий и оказалось не в состоянии обеспечить выплату выходных пособий, хотя они и составляли условные обязательства Агентства (см. также пункты 26, 39 и 56).
"Notes the report of the Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences on her mission to Pakistan and Afghanistan, which indicates certain minor improvements in girls' access to primary schools and women working in the health sector." «принимает к сведению доклад Специального докладчика по вопросам о насилии в отношении женщин, его причинах и последствиях о ее визите в Пакистан и Афганистан, в котором отмечается ряд незначительных улучшений в доступе девочек к начальным школам и положении женщин, работающих в секторе здравоохранения».
As part of the programme to combat poverty and social exclusion, in the area of adult education we have developed certain special education programmes and are (co-)financing the following educational programmes that would contribute to eliminating the causes of poverty and social exclusion: В рамках программы по борьбе с нищетой и социальной маргинализацией в области обучения взрослых разрабатывается ряд специальных учебных программ и финансируются (частично) следующие учебные программы, которые будут способствовать сокращению нищеты и социальной маргинализации:
Certain Kerma towns served to centralize agricultural products and direct trade. Ряд городов Кермы служили центрами накопления и распределения сельскохозяйственных продуктов, а также торговли.
Certain activities under programme 38 involved publicity against apartheid. Ряд мероприятий, включенных в программу 38, имеют отношение к кампании против апартеида.
Certain issues, including bidding and procurement, required further study. Ряд аспектов этого вопроса, включая торги и закупочную деятельность, требуют дальнейшего изучения.
This resulted in an e-mail exchange between the Monitoring Group and the National Security Agency, during which the Monitoring Group obtained a certain amount of information and a number of documents from the National Security Agency. В результате этого между Группой контроля и Агентством национальной безопасности имел место обмен сообщениями по электронной почте, в рамках которого Группа контроля получила от Агентства определенную информацию и ряд документов.
ECRI stated that a number of recommendations made in its second report have not been implemented, or have only been partially implemented, and that certain problems related to racism and intolerance persist. ЕКПРН отметила, что ряд рекомендаций, содержавшихся в ее втором докладе, не были осуществлены или были осуществлены лишь частично и что некоторые проблемы в области расизма и нетерпимости сохраняются.
Participants identified a range of responsibilities of business in the extractive sector, focusing on "doing no harm" to human rights, avoiding complicity in human rights violations and undertaking certain acts to support human rights in companies' "spheres of influence". Участники совещания выделили целый ряд обязанностей предприятий добывающей отрасли, уделив особое внимание необходимости соблюдать принцип "ненанесения ущерба" правам человека, избегать причастности к нарушениям прав человека и предпринимать определенные действия в поддержку прав человека в "сферах влияния" компаний.
A reformed, stronger and more effective international environmental governance system, and a stronger global environment organization, need to rely on a series of underlying "principles" and have certain characteristics: Создание реформированной, более энергичной и эффективной системы международного экологического руководства, а также более эффективной организации по вопросам окружающей среды должно опираться на ряд основополагающих "принципов" и обладать определенными характеристиками:
Addressing several matters, this rule codifies certain voluntary protective measures in NRC Bulletin 2005-02 ("Emergency Preparedness and Response Actions for Security-Based Events") that, among other things, augments the ability of licensees to address security issues Затрагивая целый ряд вопросов, эти правила закрепляют некоторые добровольные меры защиты, предусмотренные в бюллетене КЯР 2005-02 («Готовность к чрезвычайным обстоятельствам и меры реагирования в случае подрыва безопасности»), который, среди прочего, укрепляет имеющийся у обладателей лицензий потенциал решения проблем в сфере безопасности
In connection with the events that have occurred since 15 July 1974, the Council has adopted a number of resolutions, some of which required the Force to perform certain additional or modified functions relating, in particular, to the maintenance of the cease-fire. 1 В связи с событиями, которые произошли за период с 15 июля 1974 года, Совет принял ряд резолюций, в некоторых из которых от Сил требовалось выполнение определенных дополнительных или измененных функций, связанных, в частности, с поддержанием состояния прекращения огня 1/.
Believing that there are a number of practical steps that the nuclear-weapon States can and should take immediately before the actual elimination of nuclear arsenals and the development of requisite verification regimes take place, and, in this connection, noting certain recent unilateral and other steps, считая, что государства, обладающие ядерным оружием, могут и должны принять ряд практических мер, непосредственно предшествующих фактической ликвидации ядерных арсеналов и разработке требуемых режимов контроля, и в этой связи отмечая некоторые недавние односторонние и иные шаги,
Since 2001 the gender focus has been incorporated as an annex to the general instructions, and certain procedures have been established to incorporate the gender perspective into the identification of beneficiaries and the description and justification of programmes; Начиная с 2001 года гендерные вопросы включаются отдельным приложением к общим указаниям, при этом разработан ряд технических процедур учета гендерной перспективы при определении бенефициаров, а также при описании и обосновании программ;
The text, and in particular part two, sets out a range of consequences which flow from all breaches of international obligations and then modifies those consequences in certain respects to cope with cases of international crimes; В их тексте, и в частности в Части второй, излагается ряд последствий, наступающих в случае всех нарушений международных обязательств, и затем эти последствия изменяются в некоторых отношениях применительно к международным преступлениям;
One Council member focused its intervention on the methods of work of the Council, suggesting a certain number of concrete measures aimed at enhancing the effectiveness of the work of the Security Council. один из членов Совета посвятил свое выступление методам работы Совета, указав на целый ряд конкретных мер, призванных повысить эффективность работы Совета Безопасности.
(b) A range of factors could increase the likelihood of an individual using and becoming dependent on a controlled narcotic drug or psychotropic substance, and certain individuals were more likely to become dependent on illicit drugs; Ь) имеется целый ряд факторов, повышающих вероятность потребления контролируемого наркотического средства или психотропного вещества и формирования зависимости от него, и некоторые лица в большей степени, чем другие, подвержены опасности формирования зависимости от запрещенных наркотиков;