Примеры в контексте "Certain - Ряд"

Примеры: Certain - Ряд
The current climate of uncertainty and confrontation in international relations was exacerbated by the violence in the Middle East and persistent conflicts between certain States, some with nuclear capabilities, and hampered efforts to make progress in the areas of disarmament, nuclear non-proliferation and international security. Нынешняя обстановка неопределенности и конфронтации в международных отношениях усугубляется насилием на Ближнем Востоке и непрестанными конфликтами между некоторыми государствами, ряд из которых обладает ядерным потенциалом, и мешает усилиям, направленным на достижение прогресса в области разоружения, нераспространения ядерного оружия и международной безопасности.
His Government welcomed a number of developments in the draft articles over the past year, notably the Commission's revision of certain articles to reflect more accurately existing customary international law. Его правительство приветствует ряд изменений, внесенных в проект статей за последний год, особенно пересмотр Комиссией определенных статей на предмет более точного отражения в них действующих норм обычного международного права.
Accordingly, we propose the inclusion of certain amendments and additions to a number of the provisions in amended chapter 12, which will outline requirements for fire safety in more detail (the proposed amendments do not concern the layout of this chapter). С учетом этого предлагаем внести некоторые изменения и дополнения в ряд положений обновленной главы 12, которые более подробно конкретизируют требования пожарной безопасности (при этом предлагаемые изменения не касаются структуры этой главы).
The Abkhaz authorities with whom the Representative met readily acknowledged that they had certain obligations to ensure security and, in reference to the events of May 1998, that their armed forces had committed "a number of grave mistakes" in the past. Абхазские власти, с которыми встречался Представитель, с готовностью признавали, что они имеют определенные обязательства в отношении обеспечения безопасности, а касаясь событий мая 1998 года, подтвердили, что в прошлом их вооруженные силы совершили "ряд грубых ошибок".
First and foremost, there was already, at the time of the request for an opinion in 1971 on the legal consequences of certain acts, a series of Court Opinions on South West Africa which made clear what were South Africa's legal obligations. Прежде всего, еще в 1971 году, когда была сделана просьба вынести заключение о юридических последствиях определенных актов, уже существовал целый ряд заключений Суда по Юго-Западной Африке, из которых было ясно, в чем именно состояли правовые обязательства Южной Африки.
While the resolution has tried to come up with certain definitions, many questions remain. Thirdly, there are other equally important questions, such as the capacity of States in terms of resources, qualified manpower and expertise that will arise. Хотя была предпринята попытка включить в резолюцию ряд определений, многие вопросы не сняты. В-третьих, возникнет ряд других не менее важных вопросов, касающихся потенциала государств, выражающегося в наличии у них ресурсов, квалифицированной рабочей силы и опыта.
The Panel noted, however, that certain evidentiary shortcomings concerning the valuation of the claim and the existence of the loss presented a "risk of overstatement" of the claim. В то же время Группа отметила, что ряд доказательственных изъянов, касающихся стоимостной оценки претензии и существования потерь, создает "риск завышения оценки" суммы претензии.
In fact, the draft resolution raises certain issues that, in our view, would require broader consideration than the consideration we in the First Committee could give to them. Наоборот, с нашей точки зрения, в этом проекте резолюции поднимается ряд вопросов, которые заслуживают более широкого рассмотрения, чем такое рассмотрение, которое мы можем обеспечить в Первом комитете.
The National Committee on Humanitarian Law has recently taken certain measures to promote and disseminate humanitarian norms and concepts: Недавно Национальный комитет по вопросам гуманитарного права принял ряд мер по пропаганде и распространению концепций и норм гуманитарного права:
At the same time, certain other items dealing with remuneration matters on the agenda, such as the application of the Noblemaire principle and the review of pensionable remuneration, would involve complex studies. В то же время ряд других пунктов повестки дня, касающихся вопросов вознаграждения, например принципа Ноблемера и обзора зачитываемого для пенсии вознаграждения, потребует проведения сложных исследований.
Individuals also had the right, under article 15 of the Constitution, to challenge the constitutionality of any law and the Supreme Court had in fact declared unconstitutional certain legal acts which were not in conformity with the Constitution and relevant international treaties. Согласно статье 15 Конституции, частные лица также имеют право оспаривать конституционность любого закона, и Верховный Суд действительно объявил неконституционными ряд правовых актов, которые не отвечали положениям Конституции и соответствующих международных договоров.
The fact was that, in West Africa, certain peace accords had been violated in spite of the tremendous efforts that the leaders in the region had put into the restoration of peace. Приходится признать, что ряд мирных соглашений в Западной Африке нарушался, несмотря на то что руководители стран региона прилагали серьезные усилия для восстановления мира.
He said there were still certain issues that were the subject of debate regarding the latter, such as the creation of an institute that would handle all adoption cases, and whether such an institute should be staffed by government officials or NGOs. Он отметил, что в отношении этого законопроекта по-прежнему не урегулирован ряд вопросов, касающихся, например, создания института, который будет рассматривать все случаи предстоящего усыновления, а также того, следует ли включать в состав его сотрудников государственных должностных лиц или представителей НПО.
In response to suggestions, we have added the word "certain" before "practical disarmament measures", both in the second preambular paragraph and in operative paragraph 1, in order to avoid any misunderstanding. В ответ на поступившие предложения мы добавили слово «ряд» перед словами «практических мер в области разоружения» как во втором пункте преамбулы, так и в пункте 1 постановляющей части, с тем чтобы избежать любого недопонимания.
In the context of that plan, we would like to draw the Assembly's attention to certain indicators that we believe represent progress and to others that continue to present a cause for concern. Говоря об этом плане, мы хотели бы обратить внимание Ассамблеи на ряд показателей, которые, по нашему мнению, свидетельствуют о достигнутом прогрессе, а также на другие показатели, которые по-прежнему вызывают беспокойство.
Although the Panel of Governmental Experts has focused on international measures, a number of States have voluntarily reduced their holdings of missiles, eliminated specific categories of missiles, or forgone the possession and capability to produce certain missiles. Хотя Группа правительственных экспертов сконцентрировала внимание на международных мерах, следует отметить, что ряд государств добровольно сократили свои запасы ракет, ликвидировали отдельные категории ракет или отказались от обладания некоторыми видами ракет и от потенциала, необходимого для их производства.
The Tribunal has jurisdiction to make a range of orders, including orders restraining or directing certain conduct, and to make interim orders to preserve the position between parties pending resolution of a complaint. Этот суд компетентен издавать целый ряд распоряжений, включая распоряжения, ограничивающие или предписывающие осуществление тех или иных действий, а также принимать временные решения с целью сохранения положения, существующего между сторонами, до урегулирования жалобы.
Moreover, a number of delegations pointed out that organizations in consultative status should be accountable for the actions of their representatives and members because that status carried with it certain responsibilities and obligations. Кроме того, ряд делегаций отметил, что организации, имеющие консультативный статус, должны отвечать за поведение своих представителей и членов, поскольку этот статус предполагает выполнение определенных обязанностей и обязательств.
The Committee received a number of requests from States seeking assistance from the Committee in confirming the identity of certain individuals for the purpose of implementing the sanctions, in particular with regard to the assets freeze. Комитет получил от государств ряд обращений с просьбой помочь подтвердить личность некоторых физических лиц для целей применения санкций, особенно мер по замораживанию активов.
This is basically due to cancellation or postponement of a number of staff development activities, including certain training courses, seminars and other training activities, some of which would take place in the year 2002 . Это обусловлено в основном отменой или отсрочкой проведения ряда мероприятий по повышению квалификации персонала, в том числе определенных учебных курсов, семинаров и других мероприятий в области профессиональной подготовки, ряд из которых будут проведены в 2002 году».
In the same vein, the Parliament of Yemen is currently studying a series of amendments of certain laws to ensure greater cohesiveness and complementarity and to reflect Yemen's international commitments on the rights of children. С этой же целью парламент Йемена в настоящее время изучает ряд поправок к некоторым законам, с тем чтобы обеспечить большую степень их согласованности и взаимодополняемости и отразить международные обязательства Йемена в области защиты прав детей.
A number of States in various regions effectively discriminated against asylum-seekers when they denied them access to asylum procedures on the basis of their country of origin, because they came via certain countries or were from a particular minority. Целый ряд государств в различных регионах фактически подвергает дискриминации просителей убежища, отказывая им в доступе к процедурам предоставления убежища на основании страны их происхождения, поскольку они прибывают через определенные страны или принадлежат к определенным меньшинствам.
Following a number of requests received from competent authorities, national guaranteeing associations and transport operators from different Contracting Parties, the TIR secretariat has provided them with interpretation of certain provisions of the TIR Convention and with information on the application of the TIR regime in some countries. Получив от компетентных органов, национальных гарантийных объединений и транспортных операторов из различных договаривающихся сторон ряд запросов, секретариат МДП предоставил им информацию о толковании отдельных положений Конвенции МДП и применении режима МДП в некоторых странах.
A number of measures were advocated; among them, we might mention the project of "arms for development", which was initiated by Canada and certain donor countries - a project that is intended to set up micro-projects to help those who turn in their arms. Был предложен ряд мер; среди них можно отметить проект «развитие в обмен на оружие», который инициирован Канадой и некоторыми другими странами-донорами, - проект, цель которого состоит в организации микропроектов для оказания помощи тем, кто сдает свое оружие.
Some members of the Council, particularly certain permanent members, still act only on their own behalf rather than on behalf of the general membership as is stipulated in the Charter. Ряд членов Совета, в особенности некоторые из постоянных членов, по-прежнему действуют от своего собственного имени, а не от имени всех членов, как это предусмотрено Уставом.