Примеры в контексте "Certain - Ряд"

Примеры: Certain - Ряд
The Government of Cambodia has also taken certain steps to facilitate the return of displaced ethnic Vietnamese Cambodians to their areas of habitual residence (A/50/681). Правительство Камбоджи также принимает ряд мер с целью содействия возвращению перемещенных граждан Камбоджи, являющихся этническими вьетнамцами, в районы их обычного проживания (А/50/681).
Notwithstanding certain isolated improvements, the human rights situation seems to be deteriorating, owing in particular to the addition of a new form of violation which had previously been barely noticeable: violations of freedom of expression. Несмотря на ряд отдельных улучшений, положение в области прав человека, по-видимому, ухудшается, в частности за счет появления еще одной формы нарушений, которая до настоящего времени проявлялась лишь в незначительной степени, а именно посягательства на свободное выражение своего мнения.
In view of the inadequacy of the solutions adopted by the Government and in order to help in resolving the housing crisis, certain non-governmental organizations and individuals took action to build new dwellings. Ввиду того, что принимаемые правительством меры недостаточны, а также в целях преодоления кризиса в области жилья ряд неправительственных организаций и частных лиц осуществили мероприятия по строительству новых жилых домов.
Moreover, the First Schedule of the Law imposes certain procedural restrictions on the decision to strike, i.e. secret ballot and approval by the leadership. Кроме того, в первом приложении к указанному Закону оговаривается ряд процедурных ограничений, касающихся решения о проведении забастовки, т.е. проведение тайного голосования и одобрение решения руководством.
China was a unified and multi-ethnic State, but it was not a federal one; all the autonomous areas formed an inalienable part of Chinese territory, although they had certain special characteristics. Китай является единым многонациональным государством, которое, однако, не имеет федеральной структуры; все автономные районы являются неотъемлемой частью территории Китая, хотя они имеют ряд особенностей.
As Mr. de Gouttes had pointed out, the Committee had just spent nearly 1 hour and 20 minutes on Fiji, but had been unable to give certain matters connected with India and China the attention they deserved. Как уже отмечал г-н де Гутт, Комитет только что посвятил час 20 минут вопросу о Фиджи, однако при этом не смог надлежащим образом рассмотреть ряд вопросов, касающихся Индии и Китая.
In addition, there have been certain developments with regard to ongoing cases of extraterritorial violence: Кроме того, произошел ряд событий, связанных с продолжающимся насилием за пределами территории страны:
with the exception of certain treaties concluded among a limited number of parties and constituent instruments of an international organization, for which some limited exceptions were made; за исключением отдельных договоров, заключенных между ограниченным числом сторон, и учредительных документов международных организаций, для которых сделан ряд исключений.
These envisage some savings from the removal of overlap, improvement in the effectiveness of some agencies and commissions, and consolidation and rationalization of certain programmes. Они предусматривают ряд мер по обеспечению экономии посредством ликвидации дублирования в работе, повышения эффективности некоторых учреждений и комиссий, а также консолидации и рационализации некоторых программ.
It has been learnt that some of the local people are very concerned over the assignment of each and every family in the task of digging a certain number of pits for making ditches and trenches in the overall construction of dams in Yangon Division. Была получена информация о том, что ряд местных жителей выражают серьезную обеспокоенность по поводу привлечения всех семей к рытью определенного числа ям для прокладки рвов и каналов в связи со строительством плотин в районе Янгона.
In the past three years the legislative and executive branches have adopted a number of decisions removing certain restrictions, in particular related to: За последние три года органами законодательной и исполнительной власти принят ряд решений, устраняющих некоторые ограничения и, в частности, касающихся:
This report essentially outlines new developments since the submission of Algeria's previous reports (1992) and sheds new light on the interpretation of certain socio-political phenomena in the context of the current process of democratization. В представленном докладе освещаются в основном изменения, происшедшие со времени представления последних докладов Алжира (1992 года), а также содержится ряд новых идей, касающихся толкования определенных социально-политических явлений в рамках происходящего процесса демократизации.
If the protection of such technology is effectively implemented, the increased cost of acquiring and using it could erode the export competitiveness of certain imitation products, particularly in the textile field, in which a number of island developing countries have been successful. В случае обеспечения эффективной охраны такой технологии рост расходов на ее приобретение и использование может ослабить экспортную конкурентоспособность некоторых видов подделок под фирменную продукцию, особенно в текстильной области, в которой ряд островных развивающихся стран добился успехов.
Several cantons have used this possibility for certain categories of individuals (particularly the elderly) and seven cantons have made sickness insurance compulsory for all residents. Ряд кантонов воспользовались этой возможностью в отношении определенных категорий лиц (а именно, лиц пожилого возраста), а семь кантонов ввели обязательное страхование для всех постоянно проживающих в них лиц.
This programme uses a range of preventive measures that are designed to establish awareness of the risk connected with certain forms of behaviour and to establish specific advisory and consultation channels for adolescents. Эта программа, включающая в себя ряд превентивных мер, направлена на обеспечение осознания рисков, связанных с определенным поведением, а также создание конкретных служб консультирования и опроса подростков.
This responds to decisions by the Conference of the Parties of the CBD that invited consideration of certain matters by the Conference of the Parties of the UNFCCC. Это соответствует решениям Конференции Сторон КБР, которая предложила Конференции Сторон РКИКООН рассмотреть ряд вопросов.
Said support project is pertinent and has started a process in which a certain number of institutional adjustments and a new approach to the problem of desertification and sustainable development in general, should be introduced. Этот вспомогательный проект имеет существенное значение и положил начало деятельности, в ходе которой должны быть проведены ряд институциональных преобразований и внедрен новый подход к проблеме опустынивания и устойчивого развития в целом.
Facing significant funding reductions in its country programme, the UNDP country office is discussing with national counterparts the refocusing of its technical assistance programme to address certain priority projects. Перед лицом значительного сокращения финансирования в рамках своей страновой программы страновое отделение ПРООН обсуждает с национальными партнерами вопрос о переносе акцента в своей программе технической помощи на ряд приоритетных проектов.
The Court has also taken a number of other initiatives and established certain principles of law through judicial interpretation which have resulted in a larger number of victims receiving redress through the courts. Суд также выступил с рядом других инициатив и закрепил ряд правовых принципов на основе судебных толкований, благодаря чему число жертв пыток, получивших компенсацию через суды, возросло.
Mr. Shamsudin (Malaysia) expressed regret that the representative of Austria, speaking on behalf of the European Union and associated States at the previous meeting, had made certain unfortunate references to Malaysia. Г-н ШАМСУДИН (Малайзия) выражает сожаление по поводу того, что представитель Австрии, выступавший от имени Европейского союза и ассоциированных государств на предыдущем заседании, допустил ряд неудачных высказываний в адрес Малайзии.
5.11 As regards the author's departure from Sudan in 1991 and again in 1995, the State party submits that, according to the information available, a Sudanese citizen has to comply with certain formalities before he can leave the country. 5.11 Что касается отъезда автора из Судана в 1991 году и повторно в 1995 году, то государство-участник утверждает, что, согласно имеющейся информации, любой суданский гражданин обязан выполнить ряд формальностей, прежде чем он сможет покинуть страну.
He had been supported in that opinion by certain Committee members and in particular by a number of NGOs which considered the situation in Darfur to be one of genocide. В этом его поддержали некоторые члены Комитета и, в частности, ряд НПО, которые сочли положение в Дарфуре равнозначным геноциду.
The report identified a number of shortcomings and noted that certain improvements were possible in the approach taken, but also that this was a highly intractable problem where "success" could never be guaranteed. В докладе приведен ряд выявленных недостатков и отмечено, что определенные улучшения могут быть внесены в применяемый подход, а также то, что данная проблема является чрезвычайно сложной в том плане, что гарантировать "успех" вообще невозможно.
3.10.1.6.1 A review of the medical literature on chemical aspiration revealed that some hydrocarbons and certain chlorinated hydrocarbons have been shown to pose an aspiration hazard in humans. 3.10.1.6.1 В результате изучения медицинской литературы по вопросам аспирации химических веществ обнаружилось, что ряд углеводородов и некоторые хлорированные углеводороды при аспирации представляют опасность для людей.
In the field of legislation and regulation, a number of measures need to be implemented to make good certain deficiencies in environmental protection, for example the inadequacy of discharge standards and regulations governing use of resources. На законодательном и нормативном уровне надлежит принять ряд мер, чтобы восполнить пробелы, выявленные в области охраны окружающей среды, в том числе недостаточную эффективность норм выбросов и мер, регламентирующих использование ресурсов.