Примеры в контексте "Certain - Ряд"

Примеры: Certain - Ряд
Noting that some African countries further report that certain chemical and non-chemical alternatives that have been adopted to replace methyl bromide in Africa have been unsustainable for various technical, economic and/or regulatory reasons, отмечая, что, как сообщает также ряд африканских стран, некоторые химические и нехимические альтернативы, которые были внедрены в качестве замены бромистому метилу в Африке, оказались неустойчивыми по различным техническим, экономическим и/или нормативным причинам,
During discussions and without prejudice to the views of other participants, some participants indicated that, in their view, certain issues were important for the implementation of the Programme of Action and/or the International Tracing Instrument. В ходе обсуждений ряд участников совещания, без ущерба для мнений других участников, подняли некоторые вопросы, которые, как они считают, имеют большое значение для осуществления Программы действий и/или Международного документа по отслеживанию.
In response to the negative reaction of certain dominant groups to the adoption of affirmative action, social actors such as universities and the Bar Association of Brazil had taken part in a public debate and used disaggregated data to substantiate the need for affirmative action in Brazil. В этой связи, учитывая негативную реакцию некоторых влиятельных кругов на принятие в стране подобных позитивных мер, такие социально активные структуры, как ряд высших учебных заведений и Бразильская коллегия адвокатов, включились в общественную дискуссию и воспользовались дезагрегированными данными для обоснования необходимости позитивных действий в Бразилии.
In the event that the Secretary-General decides that a national of a certain country will be appointed, he insists that that country provide him a slate of candidates for consideration. Если Генеральный секретарь принимает решение назначить гражданина той или иной страны, он настаивает на том, чтобы эта страна представила ему на рассмотрение ряд кандидатур.
A set of provisions adopted in 2005 increased the maximum amount of certain of the above-mentioned administrative fines to 150 minimum salaries and created, among other new offences, one of "soliciting of participation in the activity of illegal NGOs, movements, and sects". Ряд принятых в 2005 году положений увеличили максимальный размер некоторых вышеупомянутых административных штрафов до 150 минимальных размеров заработной платы и ввели, среди прочих, новые виды правонарушения, в том числе "склонение к участию в деятельности незаконных негосударственных некоммерческих организаций, течений и сект".
On the other hand, some participants stressed that a certain level of responsibility also rested on recipient States, noting that national ownership was critical for the success and effectiveness of assistance. С другой стороны, ряд участников подчеркнули, что определенная ответственность лежит и на государствах-получателях помощи, отметив, что инициативность самих стран имеет исключительно важное значение для успеха и эффективности помощи.
Those paragraphs included a number of preambular paragraphs from the synergies decisions, relating to guiding principles that the working group felt should be reiterated, and several paragraphs agreed upon by certain of the contact groups formed by the open-ended joint working group. В эти пункты вошли ряд пунктов преамбулы решений о синергических связях, касающихся руководящих принципов, которые рабочая группа сочла необходимым вновь отразить, а также ряд пунктов, согласованных отдельными контактными группами, созданными совместной рабочей группой открытого состава.
This reflects the low level of interest among developed country Parties in establishing partnership agreements with affected country Parties despite some developed countries having decided to specialize in certain regions and subregions and being active in partnering countries from these regions/subregions. Это свидетельствует о низкой заинтересованности развитых стран-Сторон в заключении партнерских соглашений с затрагиваемыми странами-Сторонами, несмотря на то что ряд развитых стран приняли решение специализироваться на некоторых регионах и субрегионах и активно развивают партнерские отношения со странами этих регионов/субрегионов.
The Committee notes that although the State party has adopted several legislative acts aimed at ensuring equality of individuals and preventing certain manifestations of racial discrimination, it still lacks a comprehensive anti-discrimination legislation to protect all rights expressly set forth in articles 2 and 5 of the Convention. Комитет отмечает, что, хотя государство-участник приняло ряд законодательных актов, направленных на обеспечение равенства людей и предотвращение некоторых проявлений расовой дискриминации, в стране отсутствует комплексное антидискриминационное законодательство, направленное на защиту всех прав, прямо предусмотренных в статьях 2 и 5 Конвенции.
He referred to several articles of the Migration Act, which specified that the status of persons with certain illnesses would not be regularized and which made provision for the prosecution of expelled persons who returned to Ecuador. Он упоминает ряд статей Закона о миграции, которые предусматривают запрет на легализацию лиц, страдающих некоторыми заболеваниями, и возбуждение преследования в отношении лиц, которые уже подвергались высылке и вновь прибыли в Эквадор.
Speakers highlighted that the Convention provided the relevant legal framework for mutual legal assistance and that certain tools had been developed to assist in the drafting of mutual legal assistance requests. Выступавшие отмечали, что Конвенция может служить необходимым правовым основанием для взаимной правовой помощи и что для облегчения составления просьб о взаимной правовой помощи был разработан ряд вспомогательных средств.
The foreign representative then took certain actions regarding the debtor's assets located in Hawaii, including removing the debtor as sole shareholder, director and officer of two of its Hawaiian corporations. Иностранный представитель принял ряд мер, касающихся активов должника, находящихся на Гавайях, включая лишение должника права единолично распоряжаться всеми акциями, увольнение директора и сотрудника из двух гавайских корпораций должника.
The December 2004 presidential election had brought in a democratic government whose reform policy, known as the "orange revolution", had strengthened a certain number of human rights and fundamental freedoms, such as freedom of expression and the right of assembly. Президентские выборы в декабре 2004 года позволили придти к власти демократическому правительству, политика реформ которого, известная как "оранжевая революция", укрепила целый ряд прав человека и основных свобод, таких, как свобода выражения мнений и свобода собраний.
2.9 In addition to this, the Government of Mauritius has also taken certain other operational measures related to the prohibition of nuclear, chemical and biological weapons, such as: 2.9 Кроме того, правительство Маврикия приняло также ряд других оперативных мер по запрету ядерного, химического и биологического оружия, включая следующие:
Outreach missions are planned for later in 2008 to certain unrepresented and underrepresented Member States and could be considered for additional Member States that are below the desirable range. На конец 2008 года запланированы миссии по поиску кандидатов в ряд непредставленных и недопредставленных государств-членов и такие миссии могут быть запланированы в другие государства-члены, которые представлены ниже желательного уровня.
It was also pointed out that customary international law was not so peripheral in its relevance to the topic; it incorporated certain general principles, such as sovereignty and non-intervention, the principle of cooperation and the Martens Clause, which were of great importance to the topic. Отмечалось также, что значение обычного международного права для данной темы не столь второстепенно; оно закрепляет ряд общих принципов, таких, как суверенитет и невмешательство, принцип сотрудничества и клаузулу Мартенса, которые крайне важны для данной темы.
The establishment of a certain number of offices for the work of the Ombudsman is planned in the forthcoming period; В предстоящий период планируется открыть ряд новых отделений Бюро омбудсмена;
Even though there had been considerable progress in race relations, one had to recognize that certain problems persisted and that much remained to be done to completely eliminate racial and ethnic discrimination in the country. Несмотря на то, что удалось достигнуть значительного прогресса в области межрасовых отношений, следует признать, что ряд проблем остается и что предстоит еще многое сделать, чтобы полностью ликвидировать в стране расовую и этническую дискриминацию.
Fear was expressed that it might be more difficult to understand the intricately woven agreement that had resulted in the adoption of the text if a detailed commentary were published, as it might unwittingly reopen certain issues in respect of which agreement had been particularly hard-won. Было высказано опасение, что понимание сложных взаимоувязанных элементов договоренности, приведшей к принятию текста, может быть еще более затруднено в случае опубликования подробного комментария, который может непреднамеренно вновь открыть для обсуждения ряд вопросов, согласование которых вызвало особые сложности.
The Office of the President includes certain other organizations such as the Office of Science and Technology and the Office of Environmental Policy. Аппарат президента также включает ряд других организаций, таких, как Управление по науке и технике и Управление по вопросам политики в области окружающей среды.
On certain other points deemed by the subcommittee to fall outside its mandate, it suggests to the Committee that further study be conducted subject to the deliberations and decision of the Committee. Ряд других вопросов, которые, по мнению подкомитета, выходят за рамки его мандата, он предлагает Комитету изучить дополнительно с учетом итогов работы Комитета и его решения.
That Act inserted articles 417 bis into quinquies in the Penal Code and adapted to the content of these new articles the articles characterizing torture as an aggravating circumstance in certain acts. В соответствии с этим Законом в Уголовный кодекс были включены статьи 417-бис-417-квинквиес, а также адаптирован ряд статей Уголовного кодекса, квалифицирующих пытку как отягчающее обстоятельство при совершении некоторых деяний с учетом положений новых статей 417-бис и 417-квинквиес.
Proposals to amend AETR At the meeting of the Ad Hoc Working Group on the Revision of AETR, which took place from 22 to 24 May 2006, several delegations stressed the need to introduce standardized forms to respond to certain situations and thus facilitate inspections. На совещании Специальной рабочей группы по пересмотру ЕСТР, которое состоялось 22-24 мая 2006 года, ряд делегаций подчеркнули необходимость включения в ЕСТР типовых бланков документов, предназначенных для использования в некоторых ситуациях, с тем чтобы облегчить проведение проверок.
For example, between August 1996 and February 1998 the National Assembly enacted organic acts facilitating the creation of certain institutions as provided under the Constitution of the Fourth Republic: Так, в период между августом 1996 года и февралем 1998 года Национальное собрание приняло ряд конституционных законов о создании некоторых учреждений, предусмотренных Конституцией Четвертой Республики, среди которых:
Although some experts mentioned a certain dissatisfaction with the implementation of competition-related RTA provisions, the consensus was that, as with other areas of competition enforcement, there was no one-size-fits-all approach to cooperation and dispute settlement mechanisms. Хотя ряд экспертов выразили определенное неудовлетворение по поводу состояния дел с осуществлением положений РТС, касающихся конкуренции, было выражено общее мнение о том, что, как и в других областях осуществления законодательства в области конкуренции, единого шаблонного подхода к механизмам сотрудничества и урегулирования споров не существует.