Примеры в контексте "Certain - Ряд"

Примеры: Certain - Ряд
When a detainee is released by order of a competent authority, the Government provides certain safeguards in order to ensure that effect has been given to the release order and that the detainee's physical integrity has been respected. В случае освобождения задержанного по решению компетентного органа власти правительство предусматривает ряд гарантий, позволяющих удостовериться в том, что вынесенное решение об освобождении было выполнено надлежащим образом и что было обеспечено соблюдение физической неприкосновенности освобожденного.
He had certain improvements relating to international cooperation and mutual legal assistance to propose for inclusion in the draft Statute and requested permission to participate in the working group on Part 9 of the draft Statute. У него имеется ряд предложений по редакционному улучшению содержащихся в проекте Статута положений о международном сотрудничестве и взаимной правовой помощи, и он просит разрешение участвовать в работе Рабочей группы по девятой части проекта Статута.
It includes certain expenditures that were deferred in 1997 in order to reduce costs for the United Nations, but that were anticipated for inclusion in the 1998 budget. Он включает ряд расходов, которые были отложены в 1997 году с целью сократить издержки для Организации Объединенных Наций, но которые предполагалось включить в бюджет на 1998 год.
The Special Committee states in its report that: The autumn conditions and heavy rainfall, coupled with the fact that certain areas were under rebel control, prevented the Special Committee from gaining access to all areas (Al Dein, Nyamlell, Gogrial and Aweil). В своем докладе Специальный комитет заявил, что: Осенняя погода и сильные дожди, а также тот факт, что ряд районов находится под контролем повстанцев, помешали Специальному комитету получить доступ ко всем районам (Эль-Дейн, Ньямлелль, Гогриаль и Авейль).
In addition to the above-reported discussions about the establishment of UNOR, the representatives of the Government raised with the Under-Secretary-General certain issues left pending following the withdrawal of UNAMIR, although they did not link them in any way to the question of the new Office. Помимо проведения вышеуказанных переговоров по вопросу об учреждении ОООНР, представители правительства поставили перед заместителем Генерального секретаря ряд вопросов, которые предстоит решить после вывода МООНПР, хотя они не увязывали их никоим образом с вопросом об учреждении нового отделения.
At the end of the Working Group session, it was realized that certain issues concerning reactive substances could not be resolved by consensus at this session, and that a comprehensive set of harmonized classification criteria could not be transmitted to the International Forum on Chemical Safety. В конце сессии Рабочей группы стало ясно, что ряд вопросов, касающихся реактивных веществ, не может быть решен путем консенсуса на этой сессии и что не получится направить свод согласованных критериев классификации Международному форму по химической безопасности.
"There were in existence at the outbreak of the first World War a number of treaties the object of which was to regulate the conduct of hostilities, e.g., the Declaration of Paris of 1856, and certain of the Hague Conventions of 1899 and 1907. В начале первой мировой войны существовал ряд договоров, объектом которых являлось регулирование ведения военных действий, например Парижская декларация 1856 года и некоторые Гаагские конвенции 1899 и 1907 годов.
Some revisions to the Rules also reflect the renumbering of the Regulations, as recommended by the Committee for Programme and Coordination and approved by the General Assembly, which has, in some instances, made certain rules repetitive or redundant. Ряд изменений к правилам также отражает утвержденную Генеральной Ассамблеей по рекомендациям Комитета по программе и координации измененную нумерацию положений, которая в отдельных случаях сделала некоторые правила повторяющими друг друга или излишними.
In 1995 and 1996 a number of royal decrees were adopted to control emissions from large combustion plant and from the distribution of petrol, to limit the sulphur content of fuel oils and to inform the public when certain ozone thresholds are reached. В 1995 и 1996 годах для ограничения выбросов из крупных установок сжигания и при распределении топлива, а также для ограничения содержания серы в тяжелом топливе и для информирования общественности о возникновении определенных пороговых уровней озона был принят ряд королевских декретов.
Noting with satisfaction that a number of Governments have signed the Agreement and that certain Governments have made a notification of provisional application or have deposited an instrument of acceptance, с удовлетворением отмечая, что ряд правительств подписали Соглашение и что некоторые правительства уведомили о временном применении или сдали на хранение документы о принятии,
Some delegates felt, however, that certain ambiguities in the Questionnaire might need to be resolved and asked the secretariat to consult with the ATP focal points to determine whether the questionnaire should be revised and in what manner. Вместе с тем ряд делегаций отметили необходимость устранения некоторых имеющихся в вопроснике неясностей и просили секретариат проконсультироваться с координационными центрами СПС, с тем чтобы определить, нужно ли пересматривать вышеупомянутый вопросник и каким образом это можно сделать.
The economic embargo undermined the implementation of certain of the Islamic Republic's main projects and some foreign investors revised and postponed their economic investment in the country. Экономическое эмбарго подорвало осуществление некоторых основных проектов, а ряд иностранных инвесторов либо пересмотрели свои программы инвестиций в экономику, либо отложили их осуществление.
In fact, the Decree did not impose a complete ban, but merely laid down a set of regulations concerning internal migration, and it applied to the entire population, not just to certain groups. На самом деле Декрет не вводит полного запрещения, а всего лишь содержит ряд положений, регулирующих внутреннюю миграцию, и распространяется на все население, а не только на некоторые группы.
Thus, the 1979 Protocols Additional to the 1949 Geneva Conventions contained several rules drawn from international human rights instruments, and, conversely, certain provisions of human rights law, such as article 38 of the Convention on the Rights of the Child, reflected humanitarian law. Так, в принятых в 1979 году дополнительных протоколах к Женевским конвенциям 1949 года содержится ряд правил, извлеченных из международных документов по правам человека, а некоторые положения норм в области прав человека, такие, как статья 38 Конвенции о правах ребенка, являются отражением гуманитарного права.
Nevertheless, the Republic of Croatia is of the opinion that the document as a whole contains some overlapping of certain issues, particularly with respect to the extensive enumeration of principles underlining the guidelines (paras. 39-72) and the operative parts. Вместе с тем Республика Хорватия считает, что документ в целом содержит целый ряд дублирующих моментов, особенно в разделе, где перечисляются нормы, лежащие в основе руководящих принципов (пункты 39-72), и в постановляющих частях.
It must also be consistent with our commitment to upholding universal human rights, administrative justice and certain basic rights for all people who are affected by the South African State . также должна соответствовать принятому нами обязательству утверждать универсальные права человека, административное правосудие и ряд основных прав для всех лиц, находящихся под юрисдикцией Южной Африки .
As the Conference continued to discuss the programme of work for this year's session, we noted a certain number of other proposals or initiatives made by the Presidents, regional groups, groups of States and even single delegations. По мере того, как Конференция продолжала дискутировать программу работы на эту годовую сессию, мы констатировали ряд других предложений или инициатив со стороны председателей, региональных групп, групп государств и даже отдельных делегаций.
That was important, as the author might not provide all the information in his communication, as a result of which the State party's attention might not be drawn to certain elements. Это имеет важное значение, поскольку может случиться, что автор не раскроет в сообщении всех известных ему фактов и что в силу этого внимание государства-участника не будет обращено на ряд аспектов.
In another case relating to Spain, not only had the State party indicated that no compensation would be paid to the author but the latter also wished to "appeal" against certain aspects of the Committee's Views. Еще в одном деле, касающемся Испании, речь шла не только о том, что государство-участник сообщило об отказе выплатить какую-либо компенсацию автору, но также и о том, что последний намерен обжаловать ряд аспектов соображений Комитета.
Many of these have already been referred to in this report, but it may be helpful to draw attention to certain features of the system (and more generally, of the situation currently obtaining in Hong Kong) that are of particular interest in this context. Многие из таких мер были упомянуты в настоящем докладе, однако, следует обратить внимание на ряд характерных признаков данной системы (и, в общих чертах, особенностей, присущих обстановке, сложившейся в Гонконге), представляющих особый интерес в данном контексте.
From that point of view, there is a paradox in hearing certain States invoke non-interference when the Council could intervene before a crisis leads to violence, and thus before the situation calls for a more robust intervention on the part of the Council. С этой точки зрения, налицо парадокс: ряд государств говорят о невмешательстве, когда Совет мог бы вмешаться до того, как кризис приведет к насилию, и, следовательно, до того, как ситуация потребует более энергичного вмешательства со стороны Совета.
She is also conscious of the fact that certain provisions of the aforementioned international instruments are of particular relevance to the protection and promotion of the rights and fundamental freedoms of human rights defenders considered either as individuals or as groups and/or organs of society. Она также сознает, что ряд положений упомянутых выше международных договоров имеет прямое отношение к защите и поощрению прав и основных свобод правозащитников, рассматриваемых либо в качестве отдельных лиц, либо как группы и/или органы общества.
The Committee welcomes certain legal amendments to improve the legal provision on adoption and the ratification of the 1993 Hague Convention No. 33 on Protection of Children and Co-operation in Respect of Intercountry Adoption and the appointment of SENAME to act as the central authority. Комитет приветствует ряд внесенных в действующее законодательство об усыновлении изменений с целью его совершенствования, а также ратификацию Гаагской конвенции Nº 331993 года о защите детей и сотрудничестве в области международного усыновления и назначение СЕНАМЕ в качестве руководящего органа в этой сфере.
To overcome the existing problems and make higher education one of the more important factors of society, the Ministry of Education and Sport of the Republic of Serbia has undertaken certain activities within the framework of the educational reform. Для преодоления существующих проблем и повышения важности сферы высшего образования в жизни общества министерство просвещения и спорта Республики Сербии в рамках образовательной реформы приняло ряд мер.
In the past 15 years, the Federal Government, through the Ministry of Labour and Social Security, has carried out a variety of measures to benefit certain groups such as rural women and women in marginal urban areas. В последние пятнадцать лет федеральное правительство (министерство труда и социального обеспечения) приняло ряд мер в интересах отдельных групп, таких, как сельские женщины и не имущие женщины, проживающие в городских районах.