Примеры в контексте "Behind - Для"

Примеры: Behind - Для
This has been the defining moment of Mellie Grant's political career, as millions of Americans rallied behind her, crashing the live streams on several websites and making the hashtag "IStandWithMellie" Это был определяющий момент для политической карьеры Мелли Грант, она заручилась поддержкой миллионов людей, происходят сбои в трансляции на нескольких сайтах, а хештег "ЯПоддерживаюМелли"
They consider character to be of paramount importance in choosing their partners, and so my husband has gone to great lengths to assure them that our family's sordid beginnings are long since behind us, and you just stood in front of them При выборе партнёров для них на первом месте репутация, и мой муж приложил немало усилий, чтобы убедить их - все темные дела нашей семьи остались в далеком прошлом.
The real reasons behind the anger unleashed in various parts of East Timor the previous September were the poverty and lack of employment opportunities experienced by the majority of the East Timor population, especially young people. На самом деле насилие, вспыхнувшее в различных местах Восточного Тимора в сентябре прошлого года, является следствием нищеты и отсутствия возможностей для трудоустройства у большинства населения Восточного Тимора, особенно у молодежи.
The format used to develop each idea was to set out the concept, the rationale behind it, the practical steps towards implementation and the implementing partners, or those actors, institutions and mechanisms necessary for carrying out the idea. При выдвижении каждой идеи преследовалась задача разработать и обосновать концепцию, определить практические меры по ее осуществлению, а также партнеров по осуществлению или субъектов, учреждения и механизмы, которые необходимы для реализации идеи.
The employee will hide behind his position and his value to the party, which will grant him immunity in the event that he is called to account or prosecuted for any breach on his part of the requirements of the post; служащий будет прикрываться своей должностью и ценностью для партии, чтобы гарантировать себе иммунитет в случае привлечения к ответственности или судебного преследования за любое нарушение с его стороны должностных обязанностей;
When there is a gap, allowing sliding of one type 1 block past the seats, then the test loads (two type 1 blocks) shall be installed behind the seats after agreement between the Technical Service and the manufacturer. 2.1.3 При наличии незаполненного пространства, создающего возможность для скольжения блока типа 1 за сиденьями, по соглашению между технической службой и изготовителем испытательные грузы (два блока типа 1) устанавливаются за сиденьями.
In order to support this, we will need to configure the SSL VPN gateway to be a NAT server that will perform reverse NAT in order to allow access to the CDP located behind the VPN server. Для создания такой конфигурации нам нужно будет настроить SSL VPN шлюз в качестве NAT сервера, который будет выполнять обратимый NAT, чтобы открыть доступ к CDP, расположенному за VPN сервером.
behind the back of the SD and of the Reichsfuhrer, some people are establishing contacts with the West, trying to strike a bargain with the enemy. что за спиной СД и рейхсфюрера СС какие-то лица налаживают контакты с врагом, зондируя почву для сделки с противником.
Now, you did offer an opinion that you believe the location for the primary burning episode was the burn pit behind the defendant's garage, is that correct? Вы высказывали мнение, что изначально кости сожгли в яме для сжигания, за гаражом обвиняемого, верно?
The following is a simplified form of the forward index: The rationale behind developing a forward index is that as documents are parsed, it is better to immediately store the words per document. Ниже приведена упрощенная форма прямого индекса: Необходимость разработки прямого индекса объясняется тем, что лучше сразу сохранять слова за документами, поскольку их в дальнейшем анализируют для создания поискового индекса.
When I left New York, I definitely left a girl behind, which was hard for me, because it's sort of that question of, should I be doing this? Я уехала из Нью-Йорка, оставив там девушку это было трудно для меня потому что это вопрос Следует мне это делать?
In order for the subjective intent of the party to be relevant at all, it must somehow have been manifested; this is the rationale behind the statement of one court according to which "the intent that one party secretly had, is irrelevant". Для того чтобы субъективное намерение стороны имело хоть какое-то значение, оно должно быть выражено каким-либо образом; на этом соображении основано заявление одного из судов, согласно которому "скрытое намерение одной стороны не имеет значения".
In countries where harmful practices persist behind deeply entrenched traditions, the legislative process has provided opportunities to involve community and religious leaders, parliamentarians, professional associations, academic institutions and grass-roots organizations, and to engage communities concerned to promote change from within and consolidate prevention efforts. законодательный процесс создал возможности для привлечения общинных и религиозных лидеров, парламентариев, профессиональных ассоциаций, научных учреждений и низовых организаций, а также затрагиваемых общин к работе по содействию изменениям изнутри и объединению усилий по предупреждению.
Ambassador Ratsifandrihamanana praised the initiative behind the Seminar, coming as it did at the time when Member States were insistent on reforming working methods of the Security Council and called for the coordination of the actions and the competences and for the rationalization of the maintenance of peace. Посол Рацифандриаманана дала высокую оценку инициативе о проведении семинара, который проходит как раз в тот момент, когда государства-члены проводят напряженную работу по реформе деятельности Совета Безопасности, и заявила о необходимости обеспечения координации мер и использования накопленного компетентного экспертного опыта для рационализации усилий по поддержанию мира.
Subsequently, the United Nations Millennium Declaration captured the general principle behind these specific undertakings when Governments resolved to develop strong partnerships with the private sector in pursuit of development and poverty eradication Монтеррейский консенсус Международной конференции по финансированию развития отражает самые современные и всеобъемлющие межправительственные подходы к роли правительств и национальных стратегий, политики и механизмов регулирования в создании благоприятных условий для развития, в том числе для развития предпринимательского сектора.
UNICEF estimates that while the ratio of girls' to boys' gross enrolment increased from 86 per cent to 92 per cent in developing countries during the 1990s, girls' primary school completion rates still lagged behind those of boys by almost 10 per cent in 2002. По оценкам ЮНИСЕФ, хотя в 90х годах в развивающихся странах отношение общей численности учащихся-девочек к численности учащихся-мальчиков увеличилось с 86 до 92 процентов, в 2002 году доля девочек, закончивших курс начального школьного образования, была ниже соответствующего показателя для мальчиков почти на 10 процентов.
As one advances in skill, one becomes more aware of the subtlety behind stronger play that transcends calculable mechanical thinking. Conceptual thinking is what allows intelligent beings to deal with very complex issues with some basic rules of understanding. Нецелая величина коми была введена, главным образом, для того, чтобы исключить возможность ничьих (и, таким образом, в зародыше искоренить «договорные» ничьи в турнире, поддерживая, таким образом, спортивный дух соревнований).
UNHCR is currently looking into the process for charging SIBA-related costs, with the aim of better understanding the reasons behind the cost increase that was observed in 2007, and to ensure that charges in 2008 have been appropriately booked for budget management and cost analysis purposes. УВКБ в настоящее время изучает процесс проводки издержек, связанных с СМН, с тем чтобы лучше понять причины увеличения этих расходов в 2007 году и обеспечить в 2008 году надлежащий учет издержек для целей бюджетного управления и анализа расходов.
Yet, if access-to-justice reform lags behind other aspects of the Convention, the broader goals of the Convention will suffer as citizens realize that the Convention's promised rights remain unenforceable. Однако отставание реформы в области обеспечения доступа к правосудию от осуществления других аспектов Конвенции нанесет ущерб более широким целям Конвенции, поскольку для граждан станет очевидным, что провозглашенные в Конвенции права по-прежнему неосуществимы.
The report of the Secretary-General (A/64/701), along with the panel discussion this morning on the added value of human security and the second seminar on human security and health, hosted by Japan, provide us of more proof of the noble intention behind this concept. Доклад Генерального секретаря (А/64/701) наряду с состоявшимся сегодня утром групповым обсуждением конкретной практической пользы безопасности человека и вторым семинаром по безопасности человека и здравоохранению, проведенным Японией, является для нас дополнительным доказательством благородности намерений, стоящих за этой концепцией.
Take all measures to ensure that children complete their eight-years primary school, taking concrete action to address the reasons behind non-completion of schooling, including cultural traditions and poverty; Ь) принять все меры для обеспечения получения детьми полного восьмилетнего начального образования и принять конкретные меры с целью устранения причин незавершения школьного образования, включая культурные традиции и нищету;
Austria had been the driving force behind the comprehensive operational strategic planning for the police (COSPOL) project against human trafficking and expected to cooperate with other European countries and Europol in drawing up strategic and operational plans for implementing that project. Австрия была главным инициатором проекта по разработке всеобъемлющего оперативно-стратегического плана действий полиции (КОСПОЛ) по борьбе с торговлей людьми, и планирует сотрудничать с другими европейскими странами и Европолом в разработке оперативно-стратегических планов действий для осуществления указанного проекта.
Behind that, room for our luggage. Позади нее кабина для багажа.
To aim the ball, either line up the mouse behind the ball so the putter aims in the direction you want to hit it or press one of the Left Arrow (counterclockwise) or Right Arrow (clockwise) keys, to rotate the putter. Чтобы прицелиться для удара по мячу, вы можете либо расположить мышку за мячом так, что клюшка будет смотреть в нужном вам направлении, либо с помощью стрелок Влево и Вправо на клавиатуре повернуть указатель так, как вам надо.
Her work online has led her to explore the issues surrounding rights and responsibilities online, which she has frequently written about-for example, her article for The Guardian in 2004 exploring the truth behind file sharing and the music industry. Её работа в Интернете привела её к изучению вопросов, связанных с правами и обязанностями в Интернете, например, её статья для The Guardian в 2004 году изучает правду за общий доступ к файлам и музыкальной индустрии.