Примеры в контексте "Behind - Для"

Примеры: Behind - Для
Just for the record - my ankles are never behind my ears. Чисто для протокола - мои колени, никогда не бывают у меня за ушами.
We got behind some causes, though. И у нас были причины для этого.
One of us will remain behind, to maintain your fortress for posterity. Один из нас останется, сохранит крепость для потомков.
She fell behind in her summer reading list for school. Она отстала от своего летнего списка чтения для школы.
Plus, someone has to stay behind, to keep the peace. Плюс должен кто-то дома остаться для порядка.
We didn't risk our necks saving you just to leave you behind. Мы не для того рисковали собой, спасая тебя чтобы потом оставить.
I had him stay behind for backup. Я велел ему остаться для прикрытия.
To make matters worse for you, the people behind this operation are all in jail. Что всего хуже для Вас, люди стоящие за этой операцией, все в тюрьме.
Meanwhile, behind the Swedish fortification, the main Swedish army had deployed in order of battle. За укреплением основная шведская армия развернулась для сражения.
This girl was found by a security guard dumped behind a restroom at a truck stop yesterday. Охранник нашел эту девушку вчера за туалетами на стоянке для грузовиков.
Of course, that meant leaving me behind. Конечно же, для этого потребовалось бросить меня.
Well, he was creating a fairly sophisticated surveillance system... behind the ladies' cabanas. Он создавал довольно сложную систему наблюдения за женскими кабинками для переодевания.
Don't tell anyone, but the cook stashes cheesaritos for me behind the paper towels in the pantry. Не говори ни кому, повар прячет сырные палочки для меня за салфетками в кладовке.
Schotzie, it's time for you to have some quiet time behind the wall. Шотси, настало для тебя время посидеть тихонько за стенкой.
They get the name of the gang behind them, for merchandising and marketing. Они получают «торговую марку» банды, для мерчандайзинга и маркетинга.
So hard to put horrible night... behind me. Тяжело помню ту ночь... эту ужасную ночь... для меня.
Well, that stuff's behind me now, so... Ну, все это для меня в прошлом, так что...
Especially for someone that was trying to leave their life behind. Особенно для того, кто пытается оставить свою старую жизнь позади.
This bold act by President Dalton should be a symbol to every Cuban... that the United States intends to leave the past behind... Этот смелый поступок президента Далтона должен стать знаком для каждого кубинца, что Соединенные Штаты намерены оставить прошлое позади.
You left your figurine behind for some reason. Ты оставил фигурку для какой-то причины.
Believe me, you'd be better for it when I leave this behind me. Поверьте, вы будете лучше для него когда я оставляю это позади.
If money meant anything to me... I wouldn't have left the mansion and plane behind. Если бы деньги что-то для меня значили, я бы не бросил свой дом и самолет.
The Goa'uld left slaves behind once they lost interest in a planet. Для Гоаулдов это вполне привычно оставить своих рабов если интереса к планете больше нет.
No, it could also be the reason behind his abduction. Нет, это также могло стать причиной для похищения.
If the devil is behind this, I want him in the Box. Если за этим стоит дьявол, то я хочу, чтобы он был в комнате для допросов.