| Like, just last week I learned that it's really a bad idea to sit behind me on a roller coaster. | Например, на прошлой неделе у меня возникла поистине плохая идея сесть на шлифовочное покрытие для шаров от боулинга. |
| For a genius, my boss keeps his code locked behind a surprisingly last-gen security structure. | Для такого гения, как Калеб, было глупо прятать код под устаревшей системой. |
| She is also the driving force behind drama groups including the Silent Theatre for the deaf and mute as well as creative and contemporary dancing. | Она также руководит несколькими драматическими кружками, включая "Немой театр" для глухонемых, и группами эстрадных и современных танцев. |
| Place the cursor as you can see in the picture (Fig.): above and behind the center of your stage. | Для этого разместите второй источник света так, как это показано на рис. 5 («Источник 2»). |
| On the crinoline behind transom there is a cradle for inflatable boat and the outboard ladder. | На кормовом кринолине расположено устройство крепления надувной лодки по-походному и трапик для спуска в воду. |
| Lacking the time to brief the commanding officers of the joining destroyers of his battle plan, Wright assigned them a position behind the cruisers. | Испытывая недостаток времени, для того чтобы посвятить командиров встреченных эсминцев в план боя, Райт приказал им занять место в колонне за крейсерами. |
| First, by leaving behind our indifference toward the disabled, and then by respecting the rules that do take them into account. | Для этого нужно сначала избавиться от нашего безразличного отношения, а затем начать следовать правилам, по которым с ними надо считаться. |
| Instead, the bag she gives Melanie contains only $50,000 and she leaves the rest behind in the dressing room for Max to pick up. | Вместо пятисот тысяч она кладет в сумку только пятьдесят, и, уходя, оставляет остальные деньги в примерочной для Макса. |
| So she's really the driving force behind the development of graphics-processing units. | Поэтому она - настоящая движущая сила развития устройств для обработки графических изображений. |
| This limited run forwent the traditional roof in favour of a small fly screen and hidden roll bars behind the front seats. | Для этой лимитированной серии было решено отказаться от традиционной крыши в пользу маленького оконного экрана и скрытых рулонных штанг за передними сиденьями. |
| She was chaffing wheat, and that pile of wheat behind her had taken her about a week to make. | Она косила пшеницу, и для того, чтобы собрать эту кучу за ней, ей потребовалась неделя. |
| And he deserves this stuff because he probably has fed more people than any other human being alive because he researched how to put biology behind seeds. | Хотя бы потому, что он накормил больше людей за свою жизнь, чем кто-либо ещё. Накормил, применив знания биологии для решения проблем земледелия. |
| I could either spend the rest of my life behind a desk which would be like eight hours a day of scraping a cheese grater against my forehead. | Либо провести остаток жизни за столом в офисе - а это для меня тоже самое, что каждый день по 8 часов возить тёркой по лбу. |
| We confirmed that Trent Kort was behind the attacks, hiring Farsoun to destroy Eli David's private file. | Мы подтверждаем, что Трент Корт стоял за нападением, наняв Фарсуна для уничтожения личных документов Илая Давида. |
| After the war, in 1948, Project 621 was proposed as a landing ship-transport submarine to set down troops behind enemy lines. | Сразу после войны, в 1948 году в качестве десантного корабля для перевозки войск в тыл врага была предложена подводная лодка проекта 621. |
| Leaving those problems behind You will not just look different, but also feel satisfied with Your accomplishments. | Предлагаем нашим клиентам высокое качество и конфидициальность, после процедур достаточно времени для отдыха и расслабления. |
| We're printing the calendar for the Imperial Palace, and we're a bit behind on everything else. | Мы сейчас печатаем новый календарь для императорского дома... поэтому нам пришлось отложить наши другие заказы. |
| Argentine president Juan Perón was the driving force behind the creation of the circuit, after seeing the success of the country's own Juan Manuel Fangio. | Президент Аргентины Хуан Доминго Перон был одной из главных инициаторов строительства автодрома для проведения национального Гран-при после успехов Хуана Мануэля Фанхио. |
| It placed third and last in its timeslot behind Resurrection and Believe; and thirteenth out of eighteenth for the night. | Впоследствии, для удобства верующих, они были объединены в три общественных богослужения: вечернее, утреннее и дневное. |
| If you have a kid who's behind, you would know you could assign them that video to watch and review the concept. | Если у вас ребенок неуспевающий, вы можете назначить им это видео для просмотра с целью создания представления о предмете. |
| We found a rifle mount behind the water cooler in his house. | Мы нашли у него в доме, за куллером крепление для винтовки. |
| There is something behind the throne greater than the king himself. | Тогда какое значение это имеет для общества когда недостаток, созданный естественно или через манипуляцию, является выгодным для индустрии? |
| No matter how hard you try to leave it behind. | Не зависимо от того, насколько это тяжело для тебя. |
| So she's really the driving force behind the development of graphics-processing units. | Поэтому она - настоящая движущая сила развития устройств для обработки графических изображений. |
| She was chaffing wheat, and that pile of wheat behind her had taken her about a week to make. | Она косила пшеницу, и для того, чтобы собрать эту кучу за ней, ей потребовалась неделя. |