Примеры в контексте "Behind - Для"

Примеры: Behind - Для
The reason why I went out of my way to get Dr. Kim was so that we could leave something great behind for our people. Причина, по которой я нарушил свои принципы и протянул руку помощи доктору Киму, в том, что мы смогли бы оставить нечто очень значительное для нашей нации.
Instead, we use sound to listen for features like pitch and tone and rhythm and volume to infer a story behind the sounds. Взамен мы используем звук для выявления таких особенностей, как высота звука, тон, ритм и громкость, чтобы раскрыть историю, скрытую за этими звуками.
The chart area is the background behind all elements of the chart. Область диаграммы служит фоном для всех элементов диаграммы.
Click the border of the text box to edit the object properties, such as border colour or arranging in front of or behind other objects. Щелкните границу текстового поля для изменения свойств объекта, например цвета границы или расположения поверх или позади других объектов.
A major concern expressed was that the benefits of the existing multilateral trading system continue to elude them and that progress towards full liberalization in sectors of their particular interest was lagging behind. Эти страны выразили свою глубокую обеспокоенность по поводу того, что выгоды существующей системы многосторонней торговли по-прежнему минуют их страны, а продвижение к полной либерализации режимов в секторах, представляющих для них особый интерес, отстает от заданного графика.
However, I doubt the type of person who is behind this is short-sighted enough for that, given what he must know. Однако, я сомневаюсь, что человек, стоящий за этим, является достаточно близоруким для того, что он должен знать.
I'll need two volunteers to stay behind in order to give our personnel a head start. Мне нужны для добровольца, кто останется, что бы дать время персоналу эвакуироваться.
I've got work to do, so if you're done exposing yourself, I'm behind in my articles for the paper. Мне нужно работать, если ты уже закончил себя выставлять. У меня не дописана статья для газеты.
The primary way that we know about what lives in the ocean is we go out and drag nets behind ships. Главным способом для нас узнать, что живет в океане, является выйти в открытое море и тащить сети за кораблем.
And I believe what's best for Lisa is that she put all of this behind her. И я верю, что сейчас самым лучшим для Лизы будет оградить ее от всего этого.
What's more, behind the louvers and the big wheels and the lowered suspension, we find it has seating for four, just. Более того, за решетками, большими колесами и заниженной подвеской мы обнаружим место для четверых - и только.
My baby sister said, "Mama, let's go back home," because behind barbed wires was for us home. Моя сестрёнка сказала: «Мама, давай вернёмся домой», потому что за колючей проволокой для нас был дом.
But Anakin has to stay behind, and we have to go now. Это всё, что мы можем сделать для него.
My tenant has been leaving my belongings in the alley behind my condo, to make more room for his tenants. Мой жилец выставляет мои вещи на улицу, чтобы было место для его жильцов.
The primary way that we know about what lives in the ocean is we go out and drag nets behind ships. Главным способом для нас узнать, что живет в океане, является выйти в открытое море и тащить сети за кораблем.
Well, I do want to put all of that behind me. И это было бы очень постыдно для вас.
To carry on with her family or stay behind with her calf, who's becoming too weak to even stand. Уйти вместе с семьёй или остаться со своим малышом, который слишком ослаб даже для того, чтобы стоять.
I shall be following behind, just to be on the safe side. Да, я поеду прямо за вами, просто для подстраховки.
Jessica, I called you for advice, not so that you'd go behind the scenes and manipulate things. Джессика, я попросил у тебя совет, не для того, чтоб ты начала действовать за моей спиной и манипулировать нами.
For the fulfilment of the Special Commission's tasks, it needs a complete understanding of the concept behind each stage of the development of all proscribed weapons. Специальной комиссии для выполнения своих задач было необходимо полное понимание концепции, лежащей в основе каждого этапа разработки всех запрещенных видов оружия.
This is intended for pupils who have fallen behind in the grade for their age; Она рассчитана для учеников, которые по своему возрасту отстают от данной ступени.
Rather, they create conditions for the emergence of productive entrepreneurship, which is the ultimate force behind the introduction of new know-how and the attainment of the greater allocative and organizational efficiency of markets. Однако она создает условия для формирования производительного предпринимательства, которое является конечным фактором, обеспечивающим внедрение нового "ноу-хау" и повышение распределительной и организационной эффективности рынков.
The initiatives behind these steps were inspired by those who displayed the creative spirit and vision needed to address the challenges of the day. Инициативы, лежащие в основе этих шагов, вдохновлялись теми, кто проявлял творческий подход и видение перспектив, необходимых для того, чтобы решать сложные каждодневные проблемы.
Those actions could send the wrong message to countries that wished to hide behind the pretence of fair elections and manipulate the outcome to suit their goals. Подобные действия могут послужить стимулом для тех стран, которые хотели бы прикрыться фактом проведения справедливых выборов и подтасовать их результаты в своих целях.
You just got to make a statement to homeland, and then we can put this whole business behind us. Ты просто дашь показания для МВБ, после чего мы сможем об этом забыть.