Примеры в контексте "Behind - Для"

Примеры: Behind - Для
So, whoever's behind this set up Eric Chambers and used Frank to do it. Кто бы ни стоял за подставой Эрика Чамберса, для этого он использовал Фрэнка.
I found your Yoga for Dummies DVD behind the desk. Я нашёл твой ДВД "Йога для Чайников" за столом.
Let me remind you that we have special punishments for those who try to worm their way behind our lines. Позвольте напомнить, у нас есть особые виды наказаний для тех, кто пытается проникнуть на нашу территорию.
He also emphasized that it was time for national constituencies to put their agendas behind the peace agenda. Он подчеркнул также, что настало время для того, чтобы национальные круги поставили мирную повестку дня выше своих интересов.
States parties were behind schedule in implementing the provisions of the Treaty and achieving its goals. Установленные для государств-участников сроки осуществления заложенных в Договоре требований и намеченных в нем целей не выдерживаются.
The most visible incentives behind violent acts against women are the social norms and traditional understanding of chastity. Наиболее очевидными стимулами для актов насилия в отношении женщин являются социальные нормы и традиционные представления о целомудренности.
One major rationale behind "effective separation" is the need for maximum flexibility in the code and resources dedicated to the presentation logic. Одним из основных обоснований для «эффективного разделения» является необходимость обеспечить максимальную гибкость кода и ресурсов, описывающих логику представления.
No matter what happens to wages, emigration of low-skilled workers generally produces gains among those who remain behind. Независимо от того, как это отражается на заработной плате, эмиграция низкоквалифицированных работников в целом выгодна для тех, кто остается в стране.
But Khartoum has unjustly accused us of being behind the rebellion in Darfur and has mounted a vast war machine to destabilize our country. Но Хартум несправедливо обвинил нас в поддержке восстания в Дарфуре и мобилизовал гигантскую военную машину для дестабилизации нашей страны.
There is no substitute for its framework for cooperation between the is the driving force behind efforts for development. Она является незаменимыми рамками для сотрудничества между странами и движущей силой, направляющей усилия в области развития.
A large number of demonstrators were detained and investigations are ongoing to determine what elements and parties were behind this attack. Большое число демонстрантов было задержано, и в настоящее время ведется расследование для определения того, кто стоял за этим нападением».
In order to effectively face today's serious global threats and challenges, the Security Council should not lag behind. Для того чтобы эффективно реагировать на сегодняшние серьезные глобальные угрозы и сложные проблемы, Совет Безопасности не должен плестись в хвосте событий.
The integrated approach is essential to ensure broad consensus behind security initiatives such as the Minimum Operational Security Standards. Комплексный подход имеет существенно важное значение для обеспечения широкого консенсуса в отношении инициатив в области безопасности, таких, как Минимальные оперативные стандарты безопасности.
Although there might be racial motives behind the conflict, there was insufficient evidence to support that argument. Хотя и существует вероятность того, что в основе этого конфликта лежат расовые мотивы, пока не найдено достаточных доказательств для подтверждения этого аргумента.
The rationale behind this scheme is to encourage girls to attain better grades and thus increase their chances for scholarships for higher education. Цель этой программы состоит в том, чтобы поощрять девочек к получению более высоких отметок и, таким образом, повышать их шансы на получение стипендий для учебы в системе высшего образования.
The main factor behind this development has been sovereign bonds as countries returned to private capital markets to retire their Brady debt. Главным фактором такого повышения стали облигации суверенных государств, поскольку для погашения своих долговых обязательств по плану Брейди страны возвращались на рынки частного капитала.
The library is very nice (especially for opengl-men) to implement, well documented and is behind Creative'a. Библиотека очень приятно (особенно для OpenGL-мужчины) осуществлять, хорошо документирована и находится за Creative'a.
To address concentrated epidemics requires leadership to overcome the social drivers behind the epidemic. Для противодействия концентрированным эпидемиям требуется руководство с целью преодоления социальных факторов, способствующих развитию эпидемии.
This criticism introduces important questions for attachment typologies and the mechanisms behind apparent types. Эта критика поднимает важные вопросы для типологии привязанности и механизмов, стоящих за конкретными типами.
Although dated February 2009, is light years behind the latest version available for the Dream: the 1.6. Хотя от февраля 2009 световых лет позади последней версии, доступной для Dream: 1.6.
The array was towed miles behind the ships and were designed for long range detection of submarines. Массив буксировался в нескольких милях позади судна и предназначался для дальнего обнаружения субмарин.
Faith in science and progress was the driving force behind the first French Encyclopedia of Denis Diderot and Jean le Rond d'Alembert. Вера в науку и прогресс была движущей силой для создания первой французской Энциклопедии Дени Дидро и Жана Ле Ронд д'Алемберта.
The day after her disappearance, her bicycle was found behind a hobby store on Main Street in that city. Через день после пропажи её велосипед был найден за магазином товаров для хобби на главной улице города.
The cabin had room for six to eight passengers with the pilot in an open cockpit behind the wings. В салоне было место для шести-восьми пассажиров, а пилот сидел в открытой кабине за крыльями.
The legal argument behind such detention is that the offender must be kept in isolation from society in facilities expressly designed for this purpose. Его правовая сущность заключается в содержании нарушителя в условиях изоляции от общества в предназначенных для этой цели учреждениях.