| Enhanced United Nations leadership in country is needed to gather international support behind early and prioritized strategies. | Более активная руководящая роль Организации Объединенных Наций на страновом уровне необходима для мобилизации международной поддержки своевременных и приоритетных стратегий. |
| And it should help in improving how additional partners and funds are mobilized behind a single nationally owned strategy. | И он также должен помочь усовершенствовать процесс привлечения дополнительных партнеров и средств для осуществления единой национальной стратегии. |
| Donor support continues to lag behind needs with respect to humanitarian requirements. | Донорская поддержка продолжает оставаться недостаточной для удовлетворения гуманитарных потребностей. |
| If well-supported, multi-donor trust funds and other pooled funds can be the muscle behind a common strategic approach. | В случае получения адекватной поддержки целевые фонды, создаваемые многими донорами, и другие механизмы совместного финансирования могут стать основой для проведения общей политики. |
| Negotiations for such mechanisms were currently being held behind closed doors, but should be open to all interested parties. | Переговоры в отношении таких механизмов в настоящее время ведутся за закрытыми дверями, однако эти двери необходимо открыть для всех заинтересованных сторон. |
| For each proposed principle, the rationale behind its formulation, proposals for its implementation and various possible implications were identified. | Для каждого предлагаемого принципа были указаны основания для его разработки, предложения по его осуществлению и различные возможные последствия. |
| I accept this offer and also renounce any other claim against France in connection with the facts behind this application. | Я согласен с этим предложением и, кроме того, отказываюсь от любой другой претензии по отношению к Франции, связанной с основаниями для указанной жалобы. |
| Second, taking disarmament seriously requires that we begin taking concrete steps now to sustain our vision and to build momentum behind it. | Во-вторых, серьезный подход к разоружению требует, чтобы сейчас мы для начала предприняли конкретные шаги, дабы поддержать свое видение и нарастить подстилающую его динамику. |
| The purpose behind this initiative is to provide the inhabitants with everything that they need for their comfort and safety. | Цель этой инициативы - обеспечить жителей всем необходимым для их удобства и безопасности. |
| Adequate financial and technical resources should be allocated in the case of targets which lagged furthest behind. | Для целей, которые наиболее далеки от достижения, необходимо будет обеспечить выделение надлежащих финансовых и технических ресурсов. |
| The Committee would welcome further information on the rationale behind such a decision and its practical implications for the prisoners. | Комитет хотел бы получить дополнительную информацию в отношении мотивов принятия такого решения и о том, какие практические последствия оно имело для заключенных. |
| The Committee asked the Government to provide information on the reasons behind the ongoing differentials and measures adopted to reduce these wage gaps. | Комитет просил правительство представить информацию о причинах сохранения различий и мерах, принимаемых для сокращения этих разрывов в заработной плате. |
| The thought behind these courses is that gender equality cannot be achieved through a sectoral approach. | Идея этих курсов заключается в том, что для достижения гендерного равенства необходим отраслевой подход. |
| You'd think they'd give a party sometime for those who have to stay behind. | Можно подумать, что они устроили вечеринку для тех, кто вынужден остаться. |
| Because we usually decorate early for Christmas and this year, I'm totally behind. | Потому что обычно мы раньше всех украшаем дом для Рождества, а в этом году, я в отстающих. |
| The only reason you'd leave it behind intentionally is if it no longer meant anything to you. | Единственная причина, по которой ты могла оставить его умышленно, это если он больше ничего для тебя не значит. |
| No, I'm behind on my wiki reading. | Нет, чтение Википедии для меня позади. |
| Popping up behind you just when you have something to give him. | Внезапно возникает позади вас, как раз тогда, когда у вас есть что-то для него. |
| I think that'll be the best way for us to put it behind us. | Я думаю, лучшим решением для нас будет оставить это в прошлом. |
| Love is for men who can walk without looking behind. | Любовь для тех, кому не надо прятаться. |
| Picked it up in a Dumpster behind your building. | Выброшенный в контейнер для мусора позади вашего здания. |
| We need to put this behind us, behind him or her and make it right. | Мы должны решить это именно сейчас для себя, для него или нее, и решить правильно. |
| Her Royal Highness is here, and your precious postcard is behind the tea caddy. | Её Королевское Высочество здесь, и ваша драгоценная открытка за банкой для чая. |
| Maybe start off by standing behind him. | Может быть, для начала встанем за ним. |
| But it's safer for us all to leave one behind. | Но этот путь наиболее безопасен для нас всех. |