Примеры в контексте "Behind - Для"

Примеры: Behind - Для
Primarily because of gravitational perturbations, most of the material was ejected from the belt within about 1 million years of formation, leaving behind less than 0.1% of the original mass. Предполагается, что в результате гравитационных возмущений большая часть материала главного пояса была рассеяна в течение первых двух миллионов лет с момента его образования, оставив менее 0,1 % вещества от первоначальной массы, которой, согласно результатам компьютерного моделирования, могло хватить для образования планеты с массой Земли.
With the current plethora of mixed assessments of bilateral and multilateral assistance projects and programmes, the hubris behind some traditional ODA programmes is now emerging. При великом множестве самых разных оценок проектов и программ двусторонней и многосторонней помощи в настоящее время становится заметным то высокомерное пренебрежение интересами получателей помощи, которое было характерно для некоторых традиционных программ ОПР.
In addition, when the Secretary-General, or one of his Envoys, call desk officers to join them on important field missions, Headquarters staff is depleted and routine work lags behind. Кроме того, когда Генеральному секретарю или кому-либо из его посланников требуются ответственные сотрудники для сопровождения в ходе важных полевых миссий, Отдел оказывается обескровленным, из-за чего страдает текущая работа.
There is asymmetrical development of critical infrastructure reflected in mobile broadband penetration: the most advanced countries have 15 times more development than the ones lagging the furthest behind. Проявления асимметрии в развитии ключевой инфраструктуры находят свое отражение в уровне проникновения мобильной широкополосной связи: в наиболее продвинутых странах показатели развития в этой сфере в 15 раз превышают аналогичные показатели для стран, находящихся в самом конце списка.
On bearer stocks, the detachable part of the hide behind nominee status. для акций на предъявителя, это часть акции, отделяемая от основной части, на которой указан ее номинал.
Specifically, metabolomics is the "systematic study of the unique chemical fingerprints that specific cellular processes leave behind", the study of their small-molecule metabolite profiles. Метаболомика - это «систематическое изучение уникальных химических "отпечатков пальцев" специфичных для процессов, протекающих в живых клетках» - конкретнее, изучение их низкомолекулярных метаболических профилей.
In a Bohm dialogue, dialoguers agree to leave behind debate tactics that attempt to convince and, instead, talk from their own experience on subjects that are improvised on the spot. Участники диалога соглашаются отставить на это время свои тактики, которые они обычно используют для убеждения, и, вместо этого, говорить из своего собственного опыта по обсуждаемой теме, который возникает во время импровизации на месте.
When the rationale behind the half-hearted action, limited to only two persons, was sought from the Ministry, no reply was furnished. Однако министерство не приняло никаких мер по замораживанию банковских счетов, других финансовых средств и экономических активов этих двух лиц, предоставив им достаточно времени для снятия средств с их счетов и продажи их имущества.
ICC was the driving force behind BASD's Virtual Exhibition for Johannesburg - a multi-media showcase for a multitude of sustainable development projects around the world and a vehicle for projecting the Summit to a global audience in real time via the Internet. По инициативе МТП для Конференции в Йоханнесбурге была создана виртуальная выставка ДКУР, в рамках которой с помощью средств мультимедиа были продемонстрированы разнообразные проекты в области устойчивого развития, осуществляемые по всему миру, и через систему Интернет пропагандировались цели Встречи на высшем уровне в глобальном масштабе.
The reasoning behind the Advisory Committee's decision to "round up" the projection would become apparent when the Fifth Committee took up the issue of special political missions. Во-первых, он одобряет предложение Генерального секретаря об объеме резервного фонда и, во-вторых, он подчеркивает необходимость соблюдать установленную процедуру уведомления руководящих органов об объеме фонда, с тем чтобы они могли принять взвешенные решения с учетом последствий для бюджета по программам.
Other representatives voiced disagreement with some aspects of the recommendations of the Technical Options Committee for critical-use allowances for 2007 and 2008 and one said that the process and reasoning behind the decision-making was unclear. Другие представители высказали свое несогласие с некоторыми аспектами рекомендаций Комитета по техническим вариантам замены по вопросу об исключениях в отношении важнейших видов применения на 2007 и 2008 годы, а один из представителей отметил, что процесс принятия решений и основания для решений остаются неясными.
We produce the ploughs behind wheel tractors of all brands and also for the tractors of the K700,744 series as well as crawler tractors. Производим плуги для колёсных тракторов всех марок, далее также для тракторов модельного ряда К700,744 и гусеничных тракторов.
What kind of person, we must ask, uses hospitals to cower behind injured civilians? Мы вынуждены задать вопрос: кем нужно быть, чтобы использовать больницы для того, чтобы трусливо прятаться за спины раненых мирных граждан?
The fact that legislation lags behind in addressing the problems and interests of victims should not serve as a pretext for engaging in practices that conflict with a norm of jus cogens. Даже будучи законными с точки зрения действующего национального законодательства, такие методы остаются аморальными и противоправными в контексте норм, относящихся к правам человека. Запаздывание законодательства с решением проблем и защитой интересов пострадавших не должно служить поводом для продолжения деятельности, ущемляющей норму jus cogens.
Currently, progress on goal 5 lags behind all the other goals and has the lowest level of financial support. В настоящее время прогресс в области достижения пятой цели отстает от деятельности по достижению всех других целей и для деятельности в этой области выделяется наименьший объем финансовых ресурсов.
For Judge Weeramantry the Martens Clause already indicates that, "behind such specific rules as had already been formulated, there lay a body of general principles sufficient to be applied to such situations as had not already been dealt with". Для судьи Вирамантри Декларация Мартенса уже означает, что "позади уже сформулированных специальных норм лежит свод общих принципов, достаточных для применения к тем ситуациям, которые еще не урегулированы".
This is the second longest indoor long jump in history, behind Carl Lewis' 8.79 m (28 ft 10 in) world indoor record set on 27 January 1984 at the Millrose Games in New York City, NY. Это второй результат для залов в истории лёгкой атлетики после мирового рекорда для залов (8,79 м), установленного Карлом Льюисом 27 января 1984 года в Нью-Йорке.
"Why had they kept me behind", {y: I}except to shoot me.? Почему они оставили меня, кроме как для расстрела?
To understand the reason behind such a choice it is enough to know the history of Crimea and what Russia and Crimea have always meant for each other. Чтобы понять, почему был сделан именно такой выбор, достаточно знать историю Крыма, знать, что значила и значит Россия для Крыма и Крым для России.
The golden age of Spanish software (Spanish: edad de oro del software español) was a time, between 1983 and 1992, when Spain became the second largest 8 bit computer entertainment software producer in Europe, only behind the United Kingdom. Золотой век испанской индустрии компьютерных игр - период приблизительно с 1983 по 1992 год, когда Испания стала одним из крупнейших (после Великобритании) в Европе производителем игровых программ для 8-битных компьютеров, в первую очередь для ZX Spectrum.
Those who take shelter behind their own security are forgetting that this is no longer the twentieth century; they should know that a threat to one will, sooner or later, also affect all - including those who believe themselves to be safe. Они должны понимать, что угроза одному рано или поздно повлечет за собой последствия для каждого, в том числе для того, кто верит, что он находится в безопасности.
Yet such reductionism lies behind one of today's dominant concepts, multiculturalism, according to which one of our identities must prevail above all others, serving as the sole criterion for organizing society into distinct groups. Редукционизм или философия сведения (высшего к низшему и т.д.), мультикультурализм лежат в основе современных доминирующих концепций, в соответствии с которыми одна из наших идентичностей должна превалировать над другими, выступая в качестве единственного критерия для организации общества в группы, имеющие четкие отличия.
Like finding you behind this door, when I didn't even consider there could be somebody else behind this door, but my sister. А когда всё вокруг для тебя необычно... порой это становится уже чересчур, понимаешь?
McCormick told the BBC in 2010 that "the theory behind dowsing and the theory behind how we actually detect explosives is very similar." Сам Маккормик заявил ВВС в 2010 году, что «теория, на которой основано лозоходство, и теория, которую мы используем для обнаружения взрывчатки, очень похожи».
Either way, it's only one night, and when the masks are off, and we're being ourselves again, we have nothing to hide behind, and maybe that's okay. Субтитры подготовлены на Нотабеноиде для озвучки Реализ-группы "Причудики" и для тех, кто любит смотреть сериалы в оригинале.