Примеры в контексте "Behind - Для"

Примеры: Behind - Для
If we do not align our resources behind that document, then it is unimplementable. Если мы не выделим ресурсов для выполнения задач, поставленных в этом документе, то его невозможно будет претворить в жизнь.
Let us leave behind discord and division among nations and shift gears to combine our efforts in order to face this common challenge. Давайте оставим позади разногласия и расхождения в позициях и объединим свои усилия для достижения этой общей цели.
People who don't hide behind their addictions. Для мужиков, которые не отмазываются, потому что сидят на чём-то.
I know what you say about me behind closed doors, but those are my beliefs. Это может казаться наивным для вас и ваших сторонников из Лиги Плюща, я знаю, как вы отзываетесь обо мне за моей спиной, но это мое кредо.
The Panel recommends that African nations put their bargaining power behind multilateral trade liberalization at Doha and beyond. Группа рекомендует африканским государствам задействовать все возможности для отстаивания своих интересов в ходе Дохинского и последующих раундов многосторонних торговых переговоров о либерализации торговли.
Special management support, triggered by alerts raised through performance management instruments, will be proactively offered to ensure that units falling behind get back on track. Специальная управленческая поддержка, которая будет предоставляться на основании сигналов, поступающих посредством использования инструментов управления деятельности, будет инициативно оказываться для обеспечения того, чтобы отстающие подразделения могли наверстать упущенное.
However, it is the transition countries that especially lag behind. Особой задачей для этих стран является преодоление того, что называется "порочным кругом энергетической неэффективности".
The rationale behind a country-driven mechanism in affected countries to develop or finalize partnership arrangements has been confirmed. Получила подтверждение целесообразность создания в затрагиваемых странах таких механизмов для разработки или заключения соглашений о партнерстве, которые строились бы на инициативах, исходящих от самих сторон.
But sub-Saharan Africa lags far behind and in some countries poverty rates have worsened. Однако для стран, расположенных к югу от Сахары, характерно значительное отставание, а в некоторых странах отмечается обострение проблемы нищеты.
Strategic ICT capabilities of the Secretariat lag behind other organizations owing to systemic under-investments for Organization-wide purposes. Стратегический потенциал Секретариата в сфере ИКТ не соответствует уровню других организаций в связи с тем, что для целей всей Организации повсеместно не производятся достаточные капиталовложения.
Among and within developing countries, those who have been left furthest behind require our most urgent attention and support. Что касается положения развивающихся стран в целом и сложившейся в них ситуации, то для тех из них, которые имеют наибольшее отставание, потребуется наше незамедлительное внимание и поддержка.
Mr. Prudy had an attack behind the counter. Я покупала корм для лошади, как вдруг за кассой у мистера Пруди случился приступ.
The results were then regularly used behind the scenes to bully, intimidate, and coerce targets. Затем полученные результаты регулярно использовались за кулисами для того, чтобы оказывать давление, запугивать или ставить палки в колеса своим соперникам.
In pledge share of income, UNICEF lags behind some industry leaders and child sponsorship agencies. У ЮНИСЕФ доля поступлений в форме подписных пожертвований меньше, чем у некоторых лидеров отрасли и агентств, занимающихся сбором средств для детей.
However, the utilization of these assets in support of disaster management continues to lag significantly behind development activity. Все еще существует большой разрыв, который, видимо, сохранится, во всех областях применения космической техники для борьбы со стихийными бедствиями на глобальном уровне.
Their participation in religious meetings held behind closed doors was no longer a secret from anyone. Их участие в проводимых подпольно религиозных сходках ни для кого больше не являлось секретом.
The US can put weight behind its demands by placing conditions on its financial assistance to Moldova. США могут укрепить свои требования, введя условия со своей стороны для предоставления финансовой помощи Молдове.
In addition, two tall ventilation cowls were added immediately behind the bridge. Две пары высоких обелисков «для придания монументальности» у въездов на мост впоследствии были снесены.
The contractor is far behind schedule and has not performed as expected. Для выполнения им его обязательств и завершения исключительно важной подготовки к развертыванию, потребуется кардинальное ускорение его работы.
Butler Camomile Flowers - carefully selected Egyptian camomile flowers are behind the mild taste of this relaxing tea. БАТЛЕР ИЗ ЦВЕТОВ РОМАШКИ - влияние этого полезного растения отличается не только известными успокоительными и противовоспалительными свойствами, но и приятным ароматом, которые делают этот травяной чай чрезвычайно полезным для взрослых и детей.
On November 11, however, Ter-Petrosyan did not burn all the bridges behind him, leaving a chance of cooperation with the authorities. Однако в выступлении 11 ноября Левон Тер-Петросян вновь не сжег все мосты для сотрудничества с властями, по крайней мере, на видимом для общества уровне.
You leave a couple friendlies behind like watchdogs, and they pick up the intel that the enemy never could. Оставляешь парочку союзников для наблюдения, и они добывают информацию, недоступную врагу.
Even good-quality irrigation water contains some dissolved salt and can leave behind tons of salt per hectare each year. Даже высококачественная вода, используемая для орошения, содержит некоторое количество растворенных солей, и ее применение может приводить к ежегодному накоплению нескольких тонн соли на гектар.
Although intended to be participatory, it took place behind closed doors and there were no official records. Однако, несмотря на то, что предполагалось, что эта встреча будет открытой для участия, она прошла за закрытыми дверьми без составления официальных отчетов.
UNCTAD X had provided an opportunity to give that dialogue form and had made it possible to leave behind the pessimism generated by Seattle. ЮНКТАД Х позволила придать форму этим дискуссиям и оставить позади пессимизм, возникший в Сиэтле. Конференция содействовала "сближению позиций по проблемам развития", заложив тем самым основу для действий, направленных на ускорение развития и сокращение масштабов нищеты.