Примеры в контексте "Behind - Для"

Примеры: Behind - Для
As we leave the cold war behind, we have no better instrument for cooperation than the United Nations. Сейчас, когда "холодная война" осталась позади, у нас нет лучшего инструмента для сотрудничества, чем Организация Объединенных Наций.
Ideological concepts are today lagging behind a reality that persists in reaffirming the validity of freedom as a point of reference in every effort to regain and preserve human dignity. Идеологические концепции сегодня отстают от реальности, которая требует поддержать ценности свободы в качестве отправной точки всех усилий для сохранения человеческого достоинства.
Look, if we can get a pass for Mr. Snyder here, we can put all of this behind us. Давай так: мы раздобудем пропуск для господина Снайдера и выбросим всю эту историю из головы.
More than ever before, the time for professions of faith is definitely behind us; the time has come for action. Более чем когда-либо ранее время для выражения надежды уже прошло; настало время для конкретных действий.
Did you know about that burn pit behind Steven's garage? Ты слышала о той яме для сжигания за гаражом Стивена?
But operating behind the scenes running numbers, using our resources to help other races I feel like I've got some new options now. Но работать за кулисами, заниматься вот так цифрами, использовать наши ресурсы для помощи другим расам, - такое чувство, что у меня теперь появились новые возможности.
There are two gallery levels above the interpreters' booths, and a Head of State gallery behind the rostrum. Кроме того, имеются две галереи над кабинами устных переводчиков и галерея для глав государств, находящаяся за трибуной.
At the same time, it has become clear that the Council can no longer operate behind closed doors, as an exclusive club. В то же время стало очевидным, что Совет больше не может действовать за закрытыми дверями в качестве клуба для избранных.
But Dr. Agard is willing to pay something in order to put this matter behind her. Но доктор Агард желает заплатить что-нибудь только для того, чтобы поскорее решить эту ситуацию.
You told Wendell to hide behind privilege, knowing full well that they would ask you to the stand. Ты сказал Уэнделлу сослаться на привилегию отношений клиента и адвоката, отлично зная, что они бы вызвали тебя для дачи показаний.
The driving principles behind the design of the ultraviolet element are: Основные принципы для конструирования ультрафиолетового элемента заключаются в следующем:
By leaving this era behind, the convention would create a climate of confidence to take bolder steps in the direction of disarmament. Договор позволил бы оставить позади эту эпоху, создавая тем самым обстановку доверия, необходимую для осуществления более смелых шагов в направлении разоружения.
The federal Government cannot hide behind "federalism", as it did in the case of Aguas Blancas, in order to extend impunity to influential persons. Федеральное правительство не может прикрываться принципом "федерализма", как в случае Агуас-Бланкас, для того чтобы обеспечить безнаказанность влиятельных лиц.
The idea behind the fourth preambular paragraph was that a pool of expertise should be made available for use by the GEF as a way of furthering common objectives. Смысл пункта 4 преамбулы заключается в том, что объединенные спе-циальные знания и опыт следует предоставить в распоряжение ГЭФ для достижения общих целей.
The mere fact of her weak state could not have delayed her interrogation for 17 months if that had been behind her expulsion to Spain. А простая слабость здоровья не смогла бы стать основанием для отсрочки на 17 месяцев ее допроса, если бы он служил причиной ее высылки в эту страну.
The proposal is submitted by common friends, therefore there cannot be any alibi, and Eritrea cannot hide behind flimsy excuses. Предложение представлено нашими общими друзьями, и, следовательно, не может быть никаких причин для его отклонения, и Эритрея не может спрятаться за пустыми отговорками.
∙ understand the concepts behind available theoretical financial models and assess the relevance of developments in financial management theory to an enterprise понимать концепции, лежащие в основе теоретических финансовых моделей, и оценивать значение развития теории финансового управления для деятельности предприятия
For society as a whole, education provides the basis for more informed and effective citizenry and is the most important force behind economic growth. Для общества в целом образование обеспечивает основу для повышения информированности и эффективной роли его граждан, являясь наиболее важной силой, двигающей экономический прогресс.
Costa Rica has spoken out to have the international economic order allow the development of those countries that are lagging behind. Коста-Рика выступила с предложением о том, чтобы в рамках международного экономического порядка были обеспечены условия для развития тех стран, которые относятся к категории отстающих.
Obviously, the powerful political interests which lie behind such behaviour will not bow to simple declarations, nor will the international democratic community use force to implement its values. Очевидно, что могущественные политические интересы, являющиеся причиной такого поведения, не отступят перед лицом простых деклараций, а международное демократическое сообщество не будет применять силу для защиты своих ценностей.
The accusations levelled against it concerning violations of the ceasefire behind enemy lines are only excuses by the aggressors for not living up to their commitments. Выдвигаемые в его адрес обвинения в нарушениях прекращения огня тайно от сил противника являются лишь предлогами, используемыми агрессорами для невыполнения своих обязательств.
Canada stands firmly behind those commitments, and we will continue to work with our colleagues to consistently make women's equal participation in all post-conflict peace-building efforts a reality. Канада твердо поддерживает эти обязательства, и мы будем и впредь во взаимодействии с нашими коллегами делать все для того, чтобы равноправное участие женщин во всех постконфликтных усилиях по миростроительству стало реальностью.
Regrettably, no significant progress had so far been made on issues of particular interest to the developing countries and the treatment of the relevant matters was behind schedule. Оратор выражает сожаление по поводу того, что на данный момент не удалось достичь существенного продвижения вперед по вопросам, представляющим особый интерес для развивающихся стран, и что рассмотрение этих вопросов отстает от запланированного графика.
His Government was pleased at the broad consensus behind the draft UNCITRAL legislative guide on insolvency law, which set down guidelines in a very complex legal field. Его правительство удовлетворено широким консенсусом, достигнутым в связи с проектом руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности, в котором изложены руководящие принципы, предназначенные для регулирования весьма сложной области права.
Policy instruments could be found to accelerate progress in countries that were lagging behind, but should be based upon an understanding of the cultural and political constraints inhibiting development. Можно найти политические инструменты для ускорения прогресса в отстающих странах, однако эти инструменты должны опираться на понимание культурных и политических аспектов, тормозящих развитие.