Примеры в контексте "Behind - Для"

Примеры: Behind - Для
It has presented the rationale behind evaluation, the types of evaluation that have been conducted thus far, and who has conducted them. В ней говорится об основаниях для проведения таких оценок, а также о видах проводившихся до сих пор оценок и тех, кто их проводил.
Zambia rallies behind the Chair's July 2011 non-paper as a good basis for proceeding to negotiations at the Conference on the treaty, to be held from 2 to 27 July 2012 in New York. Замбия поддерживает неофициальный документ, подготовленный Председателем в июле 2011 года, считая его хорошей основой для проведения переговоров на Конференции по договору о торговле оружием, которая пройдет в период со 2 по 27 июля 2012 года в Нью-Йорке.
Albania is lagging behind in terms of development of its institutional and legal framework for housing financing, mortgage lending, cadastre registration, urban planning and other important legal instruments facilitating the market. Албания отстает в том, что касается развития институциональных и правовых основ для финансирования жилья, предоставления ипотечных кредитов, кадастровой регистрации, градостроительства и других важных правовых инструментов, содействующих развитию рынка.
The restructuring and training of the Liberian National Police continued to make progress, although efforts to equip the police force and rehabilitate police infrastructure throughout the country continues to lag behind. Реорганизация и подготовка кадров для Либерийской национальной полиции продолжаются, хотя по-прежнему наблюдается несоблюдение сроков по оснащению полицейских сил и восстановлению полицейской инфраструктуры на территории страны.
Commitment and consensus are needed to develop a strong global partnership; this stems from conviction rather than the detailed wording of the instrument, and the weight of public opinion behind the instrument is a key factor affecting success. Приверженность и консенсус необходимы для формирования прочного глобального партнерства; это зависит от убедительности, а не от подробности формулировок документа, и ключевым фактором успеха является весомость общественного мнения, поддерживающего документ.
While the overall picture of the developing countries may portray some positive gains and provide a cause for more optimism, the fact of the matter remains that a vast majority of countries, particularly in sub-Saharan Africa, are lagging well behind the targets. Хотя общая сложившаяся в развивающихся странах картина, может быть, и отражает некоторые позитивные сдвиги и дает основания для несколько большего оптимизма, факты говорят о том, что подавляющее большинство стран, особенно в Африке к югу от Сахары, далеко отстают от графика.
Our world is still dominated by developed and most developed countries; while developing countries are desperately lagging behind, struggling with hunger, the inability to educate their citizens and the lack of even the most basic health care. Нашим миром все еще правят развитые и самые развитые страны; в то время как развивающиеся страны безнадежно отстали; борясь с голодом, они не способны дать образование своим гражданам, и у них отсутствует даже самый необходимый минимум мер для поддержания здоровья.
Gaps between men and women continue to narrow with the age-adjusted death rate for men 1.4 times greater than women and life expectancy for men lagging behind that for women by 5.5 years. Различия в показателях для мужчин и женщин продолжают сокращаться, и скорректированный по возрасту коэффициент смертности у мужчин в 1,4 раза выше, чем у женщин, а продолжительность жизни мужчин на 5,5 года меньше, чем продолжительность жизни женщин.
The Government of Afghanistan presented the Afghanistan National Development Strategy, which will be our common road map under Afghan leadership for the next five years, and the international community pledged to align its resources behind the Strategy. Правительство Афганистана представило Национальную стратегию развития Афганистана, которая будет нашей общей «дорожной картой», осуществляемой под руководством афганцев, на ближайшие пять лет, и международное сообщество обязалось выделить необходимые ресурсы для претворения в жизнь этой стратегии.
Against this background, the rationale behind the flurry of recent transparency initiatives is that increased knowledge of how much revenues Government gets from extractive industries will empower citizens to hold Governments accountable for the management of these revenues for national development. На этом фоне смысл недавних многочисленных инициатив по обеспечению прозрачности заключается в том, что знание гражданами того, какие доходы получают правительства от добывающих отраслей, заставит правительства отчитываться за то, как они используют эти доходы для стимулирования национального развития.
The President called on the international community to exercise flexibility to better understand the rationale behind the juxtaposition of various commissions and operators involved in the electoral process, an option that was aimed from the beginning at enhancing the confidence of all Ivorian parties in the peace process. Президент Гбагбо призвал международное сообщество проявлять гибкость для более глубокого понимания обоснованности создания многочисленных комиссий и привлечения к избирательному процессу различных технических компаний, поскольку с самого начала замысел заключался в том, чтобы повысить доверие всех ивуарийских сторон к мирному процессу.
Indicators have become increasingly important to reporting, both in the quality of their scientific conception and the data behind them, and in their use to summarize quantities of information in easily understandable form. Все более важными для докладов становятся показатели, как в аспекте качества их научной концепции, так и в части лежащих в их основе данных, а также в плане пользования ими, когда объемная информация обобщается в легкодоступной форме.
It also administered the workflows behind the processes (accreditation and project cycle), developed and maintained the JI information system and the Web interfaces for calls for public input and experts, and responded to external queries. Он также занимался распределением рабочей нагрузки в отношении различных процессов (аккредитация и цикл проектов), разрабатывал и вел информационную систему СО и соответствующие интерфейсы на базе Интернета, предназначенные для мобилизации вклада общественности и экспертов, и отвечал на поступавшие внешние запросы.
The Committee agrees that the recommendation to add those media outlets and the main individuals behind them that provide Internet hosting or related services used for the support of Al-Qaida and those associated with it to the Consolidated List warrants further consideration. Комитет считает, что рекомендация о включении в Сводный перечень тех органов массовой информации и стоящих за ними основных лиц, которые предоставляют каналы Интернет или смежные услуги для их использования в поддержку «Аль-Каиды» и связанных с ней лиц, заслуживает дальнейшего рассмотрения.
That situation is now behind us, but there is still a need to make progress, and we believe that the time has come to meet that need. Та ситуация уже осталась позади, однако необходимость достижения прогресса в этом плане не исчезла, и мы считаем, что время для удовлетворения такой потребности уже настало.
To tackle climate change required not only an in-depth technological revolution, but also a revolution in values, so that public policy was placed firmly behind the shared concern for equity. Для решения вопросов, связанных с изменением климата, необходима не только глубокая технологическая революция, но и революция в системе ценностей, с тем чтобы совместная обеспокоенность вопросами справедливости находила твердую поддержку со стороны государственной политики.
Where required, ballast shall be placed on the floor behind the passenger front seat or if necessary in the front passenger foot well area. При необходимости балласт устанавливается на пол за передним сиденьем для пассажира или, если это требуется, в зоне расположения ног пассажира, сидящего на переднем сиденье.
All political sectors have converged on that path, with differences, of course, as in any democracy, but all are aware that those are the major goals of Chilean society, because behind the achievements there is also a sad learning process. На этом пути произошло сближение всех политических сил, между которыми, конечно, есть свои противоречия, как и в любой демократии, но все знают, что для чилийского общества это основные цели, так как за этими достижениями стоят тяжелые уроки.
Environments for user-controlled data exploration, as shown in Figures 1-2, enable the user to look at a data set from different perspectives and to better exploit the potential of information behind the data. Как показано на рис. 1 и 2, контролируемая пользователем среда для анализа информации позволяет ему изучать набор данных с различных точек зрения и лучше использовать информационный потенциал статистических данных.
Effective aid requires developing countries to lead in the design and implementation of their national development strategies and for donors to align and harmonize their aid behind country priorities and systems. Для обеспечения эффективности помощи развивающиеся страны должны играть ведущую роль в разработке и осуществлении своих национальных стратегий развития, а доноры должны увязывать и согласовывать предоставляемую ими помощь с учетом приоритетов и систем стран.
That was one of the motivations behind the decision taken at the African Union summit held in Sirte in 2005, based on an Egyptian initiative that called for establishing an African Centre to encourage cooperation and exchange of knowledge in combating the disease. Именно это и послужило побудительным поводом для принятия на проходившем в 2005 году в Сирте саммите Африканского союза решения, в основу которого легла инициатива Египта, который призвал к созданию африканского центра по содействию сотрудничеству и обмену знаниями в борьбе с этой болезнью.
We do so for the children of our children; we do so for a better tomorrow; and we do so to leave behind a world better than the one we found. Мы делаем это для детей наших детей; мы делаем это во имя лучшего будущего; и мы делаем это для того, чтобы оставить после себя мир, который лучше того, в который пришли мы.
But look at the bright side, you know, if you do sleep with Gigi and then the band breaks up and she leaves you behind, you got a great name for a chain of hair salons. Посмотрим с другой стороны, Если ты не переспишь с Джиджи и группа распадется, и она оставит тебя позади, то у тебя отличное имя для сети парикмахерских.
11.5 The rationale behind article 4 paragraph 2 (e) is that a treaty is not applicable to situations that occurred or ceased to exist prior to the entry into force of the treaty for the State concerned. 11.5 Основной смысл пункта 2(е) статьи 4 состоит в том, что положения договора неприменимы к ситуациям, которые существовали или перестали существовать до вступления договора в силу для соответствующего государства-участника.
The higher oil prices are a fundamental factor behind the higher agricultural commodity price projections, affecting not only oil-related costs of production but also increasing the demand for biofuels and the agricultural feedstocks used in their production. Рост цен на нефть представляет собой основополагающий фактор прогнозируемого повышения цен на сельскохозяйственное сырье, который не только затрагивает связанные с нефтью издержки производства, но и ведет к росту спроса на биотопливо и на используемое для его производства сельскохозяйственное сырье.