Примеры в контексте "Behind - Для"

Примеры: Behind - Для
Nevertheless, we have not yet done anything meaningful to get a detailed analysis of the ideology behind international terrorism, its institutional base and its sources of financing. Тем не менее, мы до сих практически ничего не сделали для подробного изучения идеологии международного терроризма, его институциональной основы и источников финансирования.
Although police protection was increased for threatened human rights defenders, the State has not lived up to its principal responsibility to investigate and punish those behind the threats and intimidating acts. Более того, эти лица подверглись нападкам по идеологическим соображениям, аналогичным тем, которые использовались для обоснования нарушений прав человека в ходе вооруженного конфликта.
This whole vast project has been pursued with a single-mindedness normally preserved for war and yet the real objectives behind Kennedy's momentous decision remain to most people obscure. Этот невероятный проект воплощался с целеустремленностью, обычно присущей военному времени однако настоящие мотивы, стоящие за этим важным решение Кеннеди, остались для большинства неясными.
Lack of access to the sea, the long distance from major international markets, cumbersome transit procedures and inadequate transport infrastructure continue to be the main factors behind the high costs of external trade transactions for landlocked developing countries. Отсутствие доступа к морю, большая удаленность от главных международных рынков, громоздкие процедуры транзита и неадекватная транспортная инфраструктура остаются главными факторами, которыми объясняется высокая стоимость внешнеторговых операций для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю.
In Latin America, for example, more advanced countries had witnessed 15 times more ICT development than the countries lagging the furthest behind. Так, в более развитых странах Латинской Америки темпы развития ИКТ в 15 раз превышают аналогичные показатели для стран, находящихся в самом конце списка.
It is critical also to promoting the alignment of governmental and non-governmental aid-related activities behind national development strategies and aid policies and to making the development process truly country-driven. Это имеет крайне важное значение для содействия координации правительственных и неправительственных мероприятий, связанных с предоставлением помощи, с национальными стратегиями развития и политикой в области помощи, и для того, чтобы процесс развития в действительности осуществлялся под руководством стран.
In order to get past the checkpoint at the toll plaza, we will need an American behind the wheel to arouse the least amount of suspicion. Для того, чтобы пройти пропускной пункт, нам нужен американец за рулем чтобы избежать любых подозрений.
I hope that all political parties will now put the politics of the electoral campaign behind them and establish an effective and constructive dialogue, which is essential to enable the country to move forward. Я выражаю надежду на то, что все политические партии сейчас отбросят риторику предвыборной кампании и наладят эффективный и конструктивный диалог, крайне необходимый для продвижения страны вперед.
Transparency International, an international nonprofit organization, is mobilizing a broad constituency behind efforts to reform government procurement systems by advocating a code of conduct for government purchases. Транспэренси Интернейшнл, международная некоммерческая организация, помогает соблюсти последовательность усилий по реформированию системы правительственных программ, выступая адвокатом кодекса поведения для правительственных закупок.
That is why the Government of Ethiopia has prepared an agricultural development-led industrialization strategy with the objective of according primacy to the agricultural sector as the driving force behind overall development. Сельскохозяйственный сектор обеспечивает критически важные ресурсы с точки зрения людских и природных ресурсов, необходимые для достижения быстрых темпов развития, и является крупнейшим источником иностранной валюты.
However, there is considerable impetus behind these initiatives and in the opinion of the Monitoring Team, no negative conclusion need be drawn. Eighty-five Member States reported that they rely on Financial Intelligence Units to identify or investigate Al-Qaida and Taliban related financial networks. Восемьдесят пять государств-членов сообщили, что они используют органы финансовой разведки для выявления или расследования деятельности финансовых сетей, связанных с «Аль-Каидой» и «Талибаном».
Furthermore, based on the experiences of those released, there is evidence to suggest that many children behind the lines were conditioned with hard drugs following their capture. Вдобавок, судя по анализу состояния освобожденных детей, имеются основания для предположения о том, что оказавшимся в плену у мятежников детям вводят сильнодействующие наркотики.
It is worth looking to see whether there is a common denominator - perhaps in the notion of cooperation itself - behind these different forms of international cooperation. ЗЗ. Необходимо определить, есть ли в этих разных формах международного сотрудничества общий знаменатель для самого понятия "сотрудничество".
In order to increase their effectiveness, these human rights organizations have formed networks for working together for common action; they are behind the initiative to create a free radio station called "Radio FM Freedom". По соображениям обеспечения эффективности эти организации по правам человека организованы в сеть для диалога и действий: им принадлежит инициатива создания частной свободной радиостанции "Радио ФМ Либертэ".
Moreover, existing assessments would provide adequate funds for the execution of the project, and the construction manager would not therefore require the letter of credit unless the schedule of payments fell behind. Кроме того, начисленные взносы дадут сумму, достаточную для осуществления проекта, и руководителю строительства не потребуется использовать аккредитив, разве что в случае нарушения графика внесения взносов.
Development partners should complement such efforts through maintaining ODA commitments to the resource-weak economies and those falling behind in their socio-economic indicators, debt cancellation and restructuring and boosting aid for trade. Партнерам по процессу развития следует дополнять такие усилия посредством сохранения обязательств относительно ОПР для бедных ресурсами стран и стран, отстающих в достижении их социально-экономических показателей, списания и реструктуризации задолженности и расширения масштабов оказания помощи в торговле.
Another said that the plan fit perfectly with the emerging outlines of a new, sustainable development agenda, the highest priority of which would be to end poverty and reduce inequality, "leaving no person behind". Другая делегация заявила, что план идеально соответствует наметкам новой повестки дня в области устойчивого развития, основными приоритетами которой будут борьба с нищетой и сокращение масштабов неравенства «для всех людей без исключения».
All I had to do was haul it. l picked it up in the tool shed behind the express office. Все, что я должен был сделать, это погрузить в ящик для инструмента то, что найду позади банковского офиса.
That's the idea behind The Long News. Эта идея послужила толчком для проекта «Долгиеновости»,
A period of above-potential growth lies behind most CEE countries. First and foremost, growth needs to come down, as the pace of recent years was unsustainable, which would lead in the medium term to overheating economies. В новом Докладе Всемирного банка отмечается, что государства Восточной Европы и бывшего Советского Союза преодолели кризис 90-ых, но для обеспечения устойчивого роста нуждаются в инновациях, социальной направленности экономического развития и интеграции с более масштабной глобальной экономикой.
Male participants of the seminar did not agree with the assertion on smaller level of corruption among women; they named women's lack of activeness as the reason behind it. По мнению одной из участниц семинара, кандидата в депутаты Нато Катамадзе, самым главным фактором, мешающим прийти женщине во власть, является безденежье, так как для предвыборной кампании необходимы немалые деньги.
Huo teaches Chen the Mizong Fist that night while Mitsuko leaves secretly, leaving behind a message for Chen that she will wait for him in Japan. Той ночью Тхинъянь учит Чжэня стилю Кулак Мицзун, в то время как Мицуко тайно уходит, оставляя письмо для Чжэня, что она будет ждать его в Японии.
But Chabot reminded him that the assembly could not deliberate in the presence of the king, and Louis retired with his family and ministers into the reporter's box behind the president. Но Шабо напомнил ему, что собрание не может дебатировать в присутствии короля, и Людовик удалился со своей семьей и министрами в помещение предназначенное для стенографов и находившееся за спиной президента.
Significant "behind the scene" lobbying and project promotion work may be required before the meeting, in order to ensure that participants understand the concept and are positively predisposed towards the idea. Не исключено, что до организации совещания потребуется провести активную "закулисную" работу по пропаганде и продвижению проекта для обеспечения того, чтобы участники понимали данную концепцию и были расположены к ее реализации.
15-11.11 Hollows above ceilings, beneath floors and behind wall claddings shall be separated at intervals of not more than 14 m by non-combustible draught stops which, even in the event of fire, provide an effective fireproof seal. 15-11.11 Полости над подволоками, под полом и за обшивкой стен должны разделяться, по крайней мере через каждые 14 м, негорючими перегородками для предотвращения тяги, которые при пожаре могут обеспечить эффективное противопожарное уплотнение.