Примеры в контексте "Behind - Для"

Примеры: Behind - Для
I brought you here to fill the seats behind Annalise, not to bicker. Я привела вас сюда, чтобы поддержать Аннализ, не для споров.
Well, you seem quite happy for a man behind bars. Вы выглядите счастливым для человека за решёткой.
We put inmates in cells behind solid steel doors with cuff ports so we could restrain them and feed them. Мы содержим заключённых в камерах за стальными дверьми с отверстиями для наручников, чтобы мы могли удерживать и кормить их.
And the only way is for a court to put him behind bars. И это единственный способ для суда, чтобы упрятать его за решетку.
I'll follow behind you, jotting notes for the graphic novel. А я буду следовать за тобой и делать наброски для комикса.
Shoves the spices down behind the sandwich bags. Заныкала специи за пакетами для сендвичей.
We found it in the alley behind the alien bar. Мы нашли его в аллее, за баром для пришельцев.
Putting that woman behind a mike is like putting Typhoid Mary in a kissing booth. Посадить эту женщину за микрофон всё равно что посадить Тифозную Мэри в будку для поцелуев.
They get the name of the gang behind them, for merchandising and marketing. Они получают «торговую марку» банды, для мерчандайзинга и маркетинга.
Plus a ponytail for women to not leave hair behind. Плюс хвост для женщин, чтобы не оставить свои волосы.
There were several factors behind my decision to step down. Для этого решения было несколько причин.
Me and Sofia stayed behind and opened a dive shop. Мы с Софией остались и открыли магазин для дайверов.
You were the hardest for me to leave behind. Ты была для меня самой тяжелой потерей, которую мне пришлось оставить позади.
They must ensure that their missions or mission personnel do not hide behind diplomatic privileges and immunities to avoid paying just debts. Они также должны обеспечивать, чтобы их представительства или персонал представительств не прятался за дипломатическими привилегиями и иммунитетами для избежания уплаты обоснованных долгов.
The Tribunal was more than a mechanism for putting war criminals behind bars. Трибунал представляет собой нечто большее, чем механизм для отправки военных преступников за решетку.
In particular, efforts should be made to ensure that developing countries do not lag behind as a result of new rules governing international trade relations. В частности, необходимо принять меры для обеспечения того, чтобы в результате принятия новых правил, регулирующих международные торговые отношения, развивающиеся страны не остались в стороне.
The rooftop behind it should offer good vantage points for our snipers. На соседней крыше неплохие позиции для снайперов.
This message is for the person behind that attack. Это сообщение для человека, стоящего за этим нападением.
We need to leave Nassau behind us. Нассау для нас останется в прошлом.
While this process is already somewhat behind schedule, the establishment of the transitional government is crucial to reinforcing national reconciliation. Несмотря на то, что темпы развития этого процесса уже сейчас несколько отстают от намеченного графика, учреждение временного правительства имеет ключевое значение для содействия национальному примирению.
Practise correct procedure after demonstration by instructor (instructor should ride behind learner driver for protection from other traffic). Соблюдение правил поворота налево после демонстрации инструктором (инструктор должен ехать сзади ученика для того, чтобы защищать его от других транспортных средств).
The development of a legal and institutional framework to support this transition has been lagging behind. Создание организационно-правовой базы для обеспечения этого перехода идет медленными темпами.
For his admirers and critics alike, Meles leaves behind a potent political legacy. Как для своих поклонников, так и для критиков, Мелес оставляет после себя богатое политическое наследие.
The processes behind the goals must lay the foundation. Основу для этого должны составлять процессы, определяемые поставленными целями.
Please elaborate, explaining the policies and the reasoning behind such practices and their effects on education. Просьба прокомментировать изложенную выше информацию, пояснив политические мотивы и причины, лежащие в основе этого явления, а также его последствия для системы образования.