Примеры в контексте "Behind - Для"

Примеры: Behind - Для
I ask every developing country to adopt and to begin to implement, by next year, a comprehensive national strategy bold enough to achieve the Millennium Development Goals by 2015; and to mobilize all its resources behind that strategy. Я призываю каждую развивающуюся страну принять и начать осуществлять к следующему году всеобъемлющую национальную стратегию, которая была бы достаточно смелой для достижения к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; и мобилизовать все свои ресурсы для реализации этой стратегии.
The goal is to provide regular education to those children, to the extent possible, so that they do not lag too much behind the other children attending school regularly. Задача заключается в том, чтобы по мере возможности организовать для этих детей обычный учебный процесс, с тем чтобы они не слишком отставали от других детей, регулярно посещающих школу.
The original intention behind the Development Account must be respected and savings from efficiency gains transferred to the Account to finance development projects. Необходимо помнить о том, с какой целью создавался Счет развития, и средства, сэкономленные благодаря повышению эффективности, необходимо переводить на этот Счет для финансирования проектов в области развития.
A computerized tracking system allows the Ministry of Health to identify, at any point in time, infants who are behind on their immunization schedule, and send one of the mobile immunization teams to immunize them. Системы компьютерного слежения позволяют министерству здравоохранения в любое время выявлять детей, отстающих по своей программе иммунизации, и посылать для их вакцинации одну из передвижных бригад по иммунизации.
That was the conviction that lay behind the many sacrifices that Morocco had made to bring literacy, irrigation and port facilities, and consequent employment, to its Saharan peoples. Эта убежденность стала причиной многих жертв, принесенных Марокко, для того чтобы обеспечить народам Сахары грамотность, ирригацию, порты, а следовательно, и работу.
In that context, the Sudan calls for the holding of an international conference to arrive at an agreed definition of terrorism and stresses that the rejection of terrorism does not mean that we should ignore the reasons behind it. В этой связи Судан призывает провести международную конференцию для согласования определения терроризма и подчеркивает важность того, что неприятие терроризма не должно предполагать отсутствие внимания к его причинам.
For the Council to decide on this case, with its far-reaching implications for the international system, in a debate held only behind closed doors, would be quite inconsistent with the principles that underlay the Security Council's method of work in recent years. Если Совет будет принимать решение по этому вопросу, имеющему далеко идущие последствия для международной системы, в результате прений, проводимых только за закрытыми дверями, это будет противоречить принципам, которые лежали в основе метода работы Совета Безопасности в последние годы.
The 1993 World Conference on Human Rights had reaffirmed that human rights protection was a legitimate concern of the international community, but attempts were still made to hide human rights abuses behind the principle of non-interference in the internal affairs of States. В ходе состоявшейся в 1993 году Всемирной конференции по правам человека было вновь подтверждено, что вопросы защиты прав человека представляют законный интерес для международного сообщества, однако по-прежнему предпринимаются попытки скрыть случаи нарушений прав человека, прикрываясь принципом невмешательства во внутренние дела государств.
The Ministry has developed a specific mechanism to deal with complaints and communications, investigate the facts behind them, identify the rights violated, and then liaise with the relevant non-governmental organizations to take adequate and appropriate measures to deal with violations. Министерство разработало специальный механизм для работы с жалобами и сообщениями, расследования фактов, стоящих за ними, выявления нарушений прав и последующего обращения к соответствующим неправительственным организациям для принятия надлежащих и соответствующих мер по устранению нарушений.
(b) Further improve the State Educational Strategy for the years 2003-2012 and its implementation programme to ensure that the principles behind "A School for All" are effectively implemented; Ь) внести дальнейшие улучшения в Государственную стратегию в области образования на 2003-2012 годы и в программу по ее осуществлению с целью эффективного соблюдения принципов, лежащих в основе концепции "Школьное образование для всех";
Ms. Açar, after noting that the delegation itself had recognized that the Netherlands had lagged behind somewhat in promoting women's rights, lauded current efforts to remedy that situation and stressed the importance of a clear political will to accelerate the emancipation of women. Г-жа Акар, отметив, что сама делегация признала определенное отставание Нидерландов в обеспечении прав женщин, высоко оценивает предпринимаемые в настоящее время усилия для улучшения такого положения и подчеркивает важность четкой политической воли в целях ускорения эмансипации женщин.
From the point of view of electoral prerequisites, the issue of credible population figures for the 34 provinces is still outstanding and is one of the main causes behind the decision of the Joint Election Management Body to delay the parliamentary election. С точки зрения необходимых условий для проведения выборов вопрос о достоверности данных о численности населения в 34 провинциях по-прежнему не решен, и он является одной из главных причин решения Объединенного органа по управлению избирательным процессом отложить парламентские выборы.
She remained concerned about the high number of vacant posts in field offices in Africa and requested the Office of Human Resources Management to carry out a detailed study on the real reasons behind that situation and to propose measures to attract qualified staff to Africa. Делегация Марокко по-прежнему обеспокоена количеством вакантных должностей в отделениях на местах в Африке и просит Управление людских ресурсов углубленно изучить реальные причины возникновения такой ситуации и вынести свои предложения относительно принятия мер по привлечению квалифицированных сотрудников для работы в Африке.
On the other, the rationale behind the obligation to set up and operate communication, warning and alarm systems is to provide Riparian Parties with one of the tools for timely and effective implementation of the obligation to inform one another about critical situations. С другой стороны, логическое обоснование обязательства создать и использовать системы связи, оповещения и сигнализации видится в том, чтобы обеспечить прибрежные Стороны одним из средств для своевременного и эффективного выполнения обязательства информировать друг друга о критических ситуациях.
The fact that the United States has requested a vote on the text today does not mean that it was not conceived and negotiated behind the scenes in order to accommodate that country's principal demands, sacrificing the vital interests of the countries of the South. Тот факт, что Соединенные Штаты попросили сегодня проведения голосования по данному документу, вовсе не означает, что он не был задуман и согласован за кулисами для удовлетворения основных требований этой страны в ущерб жизненным интересам стран Юга.
The science behind the critical loads approach of Pb, Cd and Hg including critical limits, transfer functions, chemical speciation and the critical load approach itself was considered sound. Использование подхода, основанного на критических нагрузках, для РЬ, Cd и Hg, включая критические предельные значения, функции переноса, химический состав и сам подход, основанный на критических нагрузках, было признано научно обоснованным.
The series was also six weeks behind schedule and was forced to go on hiatus due to having an unfinished script for the season finale; Alexander submitted multiple drafts for the finale, but they were all rejected. Сериал также отставал от графика на шесть недель и был вынужден уйти в перерыв из-за незаконченного сценария для финала сезона; Александер предоставил несколько вариантов для финала, но они все были отклонены.
The basic idea behind the "six-district" plan was to preserve a neighborhood feeling for school children while busing them locally to improve not only racial imbalances, but also educational opportunities in the school system. Основная идея, лежащая в основе «шести-район» план был, чтобы сохранить окрестности ощущения для школьников во время подвоза их локально, чтобы улучшить не только расовых диспропорций, а также возможности для получения образования в школьной системе.
Every day after recess, Lou picks up the toys that the children leave behind; the next day, he sets them out on the playground for their owners to find. Каждый день после перемены Лу поднимает игрушки, которые дети оставляют; на следующий день он ставит их на площадку для своих владельцев, чтобы те смогли их найти.
All PASKAU members are airborne and commando-trained and can be deployed behind enemy lines via air, sea and land, to assist in target designation for Malaysian Armed Forces and RMAF offensive missions. Все члены ПАСКАУ проходят воздушно-десантную и специальную подготовку и могут быть развернуты за пределами вражеских линий по воздуху, морю и земле, чтобы помочь в целевом назначении для Вооруженных сил Малайзии и ВВС Малайзии Наступление миссии.
In order to reverse the car, the driver would be able to lift the door and lean his upper body out of the hatch in order to see behind the car. Для того чтобы дать задний ход водитель должен был отодвинуть дверь и наклонить верхнюю часть тела в проём двери, чтобы посмотреть взад машины.
Just Dance 3 would introduce versions of the game for PS3 and Xbox 360, as well as Wii, and was ultimately the second best-selling video game of 2011 overall, finishing only behind Call of Duty: Modern Warfare 3. Just Dance 3 включала версии для PlayStation 3, Xbox 360 и Wii, и в конечном счёте стала второй самой продаваемой видеоигрой 2011 года, уступая лишь Call of Duty: Modern Warfare 3.
Through carriages to East Devon and North Cornwall were invariably hauled by diminutive Drummond M7 tank locomotives, and from 1952, BR Standard Class 3 2-6-2T's; the rest of the train continued behind a Bulleid Light Pacific to Plymouth. Вагоны до Ист Девона и северного Корнуолла неизменно шли за миниатюрными LSWR M7 class (танк-паровоз, созданный для пригородных перевозок), а с 1952 года - за BR Standard Class 3 2-6-2T, а остальные вагоны шли под управлением Bulleid Light Pacific.
The reasoning behind the idea was to genuinely surprise fans, and to allow an opportunity to provide a major role for Butters Stotch, a breakout character whose popularity was growing with the viewers and creators of the show. Аргументация в пользу этой идеи была в том, чтобы по-настоящему удивить поклонников, и чтобы дать возможность предоставлять важную роль для Баттерса Стотча, нового персонажа, чья популярность росла у зрителей и создателей мультсериала.
He quipped that "the empire was leaving behind a system of British justice and Parliament, but for an island nation with 4 volcanoes and 70 languages." По этому поводу он говорил: «... империя оставила после себя систему британского правосудия и парламент, но для островного государства с 4 вулканами и 70 языками».