Примеры в контексте "Behind - Для"

Примеры: Behind - Для
And it was the motivation behind the 1969 creation of the IMF's Special Drawing Right (SDR), which was supposed to become "the principle reserve asset in the international monetary system." И это стало мотивацией для создания Специальных Прав Заимствования (СПЗ) Международным Валютным Фондом в 1969 г., после чего СПЗ должны были стать «главным резервным активом в международной валютной системе».
In their "secret" world, it wasn't any secret who was behind the title "Chief Designer." В их «секретном» мире ни для кого не было секретом, кто стоял за титулом «главный конструктор».
I hope the Russian audience will like "Nour" and will listen to it during a warm summer evening, leaving all everyday life trouble behind and simply enjoying the music in nature or at any other ideal place! Я надеюсь российской аудитории понравится "Nour" и вы будете слушать его теплыми летними вечерами, оставив повседневные проблемы и заботы позади, и наслаждаться музыкой на природе или в другом идеальном для этого времяпровождения месте!
Another area that will be lost from June 2008 to February 2011 during the renovation of the General Assembly Building is the area behind the Hall where from 20 to 30 booths are temporarily set up every year for bilateral meetings during the general debate of the General Assembly. Также в ходе реконструкции здания Генеральной Ассамблеи в период с июня 2008 года по февраль 2011 года будет утрачено помещение за залом Генеральной Ассамблеи, где в период общих прений Генеральной Ассамблеи каждый год временно создаются от 20 до 30 кабин для двусторонних встреч.
He was looked at I giving one in the Internet behind new features for blog and new features on corel x5, when I came across with some images of the program, but are not afoitos it not yet left the oven. Он был посмотренным I давая одно в интернете за новыми характеристиками для blog и новыми характеристиками на corel x5, когда я come across с некоторыми изображениями программы, но не будет afoitos оно пока налево печь.
For example, (C9EF, C09EF) behind it - an optional designation («E») for "European" or mandatory («R») for "Russian" size frequency nets. Например (C9EF, C09EF) за ним - необязательное обозначение («E») для "европейской" или обязательное («R») для "российской" сетки частот.
When I get behind the wheel in the morning, I always do the same thing... briefcase on the seat, coffee in the cup holder, turn on public radio. Когда я сажусь за руль утром, я всегда делаю одно и то же... портфель на сидение, кофе в держатель для чашки включаю радио
I was never booked or charged] [because my seized computers were more useful to them if I was not behind bars.] Я не был ни задержан, ни обвинен, потому что мои изъятые компьютеры были для них более полезны, если я находился не за решеткой.
Since the legislation necessarily lags behind social developments in society, the State party argues that it is reasonable to allow for a certain amount of time to adjust legislation and practice before concluding that they are in violation of the Covenant. Так как законодательство неизбежно отстает от социальных изменений в обществе, государство-участник утверждает, что было бы вполне обоснованным дать некоторое время для того, чтобы можно было внести коррективы в законодательство и практику, прежде чем делать вывод о том, что они нарушают Пакт.
That's... that's not actually what brains are for, but... get behind me! Джо покажет мне свою камеру, для которой, как он считает, я недостаточно хорош.
The Committee was informed that the Supreme Court and the Attorney-General had not objected to the methods used by interrogators and that the Attorney-General had indicated that the reasons behind that were security and terrorism prevention. Комитету было сообщено о том, что Верховный суд и Генеральный прокурор не возражали против методов, используемых для проведения допросов, и что, согласно Генеральному прокурору, основанием для этого являются усилия по обеспечению безопасности и предупреждению терроризма.
According to these assurances, the Bosnian Serb authorities further agreed that no one would be subject to harassment upon departure, that families would not be separated in the course of the evacuation and that men would not be kept behind to work on the front lines. Боснийские сербские власти заверили также, что при отъезде никто не будет подвергаться нападениям, что во время эвакуации члены семей не будут разлучаться друг с другом и что мужчины не будут удерживаться для работ на передовой.
However, agricultural production continues to lag behind population growth in a majority of African countries and much remains to be done to improve productivity, to reverse the loss of market shares for traditional agricultural commodities and to raise the level of food security. Вместе с тем в большинстве стран Африки темпы роста сельскохозяйственного производства по-прежнему отстают от темпов роста численности населения, и многое еще предстоит сделать для повышения производительности труда, обращения вспять тенденции к сужению рынков сбыта традиционного сельскохозяйственного сырья и повышения уровня продовольственной безопасности.
UNHCR finalized in May 1996 a document entitled The Human Rights Education Programme: A Framework for Curriculum Development, which outlines the principles behind and guidelines for education on human rights and peace, and an internal UNHCR Working Group will follow-up on this. В мае 1996 года УВКБ завершило подготовку документа "Программа образования в области прав человека: Основа для разработки учебной программы", в котором кратко излагаются основы и руководящие принципы образования по по вопросам мира и прав человека; внутренняя Рабочая группа УВКБ будет дорабатывать этот документ.
The performance analysis will comprise an attribution analysis, to determine the driving forces behind investment performance of each manager, a returns analysis, and risk statistics related to each investment manager, sector, industry, currency and region. Анализ эффективности инвестиций будет включать анализ распределения активов в целях выявления движущих сил, определяющих эффективность инвестиций, по каждому менеджеру, анализ получаемой прибыли и статистические данные по рискам для каждого инвестиционного менеджера, сектора, отрасли, валюты и региона.
In addition, progress in reforming the energy sector has lagged behind reforms in other sectors of the economy because of the very significant economic and social consequences of reforms in this sector. Кроме того, темпы проведения реформ в энергетике отставали от темпов проведения реформ в других секторах экономики из-за их чрезвычайно серьезных социально-экономических последствий для этого сектора.
We call upon all States, and in particular States of the region and other interested States, to put their full weight behind the impartial approach of the United Nations in Afghanistan and to fully support the United Nations Special Mission in Afghanistan. Мы призываем все государства, и в частности государства региона и другие заинтересованные государства, использовать весь свой авторитет для поддержки беспристрастной позиции Организации Объединенных Наций в Афганистане и оказывать всестороннее содействие Специальной миссии Организации Объединенных Наций в Афганистане.
The Model Law should not operate or be seen as a barrier to the most efficient use of electronic communications, nor should it lag behind practical developments in its approach to the use of electronic communications. Типовой закон не должен действовать или не должен рассматриваться в качестве препятствия для наиболее эффективного использования электронных сообщений, а также не должен содержать устаревшего по сравнению с практикой подхода к использованию электронных сообщений.
Croatia stands second behind Greece on the overall chronological list of countries waiting to enter the Conference on Disarmament and believes that, when the time comes, it should be the first country from its regional group to be offered membership. Хорватия занимает второе после Греции место в хронологическом списке стран, которые ожидают вступления в члены Конференции по разоружению, и полагает, что, когда придет время, она должна быть первой страной в своей региональной группе для вступления в члены Конференции.
And if we consider the ongoing trend in social spending, these imbalances show no signs of lessening; indeed, the trend in social spending has often been most unfavourable to the regions and provinces already lagging furthest behind. Кроме того, при рассмотрении текущей динамики социальных расходов в этих дисбалансах не наблюдается каких-либо признаков сокращения; по сути, динамика социальных расходов зачастую наиболее неблагоприятно складывается для областей и провинций, которые уже являются наиболее отсталыми.
We note with interest the Panel's analysis, which explains to what degree the exploitation of natural resources constitutes the motivation behind the activities of specific actors in the Democratic Republic of the Congo and to what extent the exploitation provides the means for sustaining the conflict. Мы с интересом отмечаем проведенный Группой анализ, объясняющий в какой степени эксплуатация природных ресурсов является мотивом для деятельности конкретных сторон в Демократической Республике Конго и в какой степени эта эксплуатация предоставляет средства для продолжения конфликта.
Another speaker, referring to the challenges many developing countries faced, noted that the media in developing countries were lagging behind, not because of a lack of political will, but because of the lack of resources to build up the information infrastructure. Другой выступавший, говоря о тех вызовах, с которыми сталкиваются многие развивающиеся страны, отметил, что отставание средств массовой информации в развивающихся странах вызвано не отсутствием политической воли, а отсутствием ресурсов, необходимых для создания информационной инфраструктуры.
The structural funds include the European Regional Development Fund to help regions whose development is lagging behind to catch up, the European Social Fund, and the European Agricultural Guidance and Guarantee Fund. К структурным фондам относятся Европейский фонд регионального развития, призванный оказывать помощь регионам, отстающим в процессе развития, для наверстывания других регионов, Европейский социальный фонд и Европейский фонд ориентации и гарантии сельского хозяйства.
Adopt comprehensive city development strategies as a means of mobilizing all other Habitat Agenda partners behind a common vision and action plan for addressing issues related to adequate shelter for all and sustainable human settlements development; а) принять всеобъемлющие стратегии развития городов в качестве средства мобилизации всех других партнеров по Повестке дня Хабитат в поддержку общего видения и плана действий для решения вопросов, связанных с обеспечением надлежащего жилья для всех и устойчивого развития населенных пунктов;
We very much hope that this will be the point of departure for enduring peace, and a station at which to leave behind once and for all the tragedy of the past, and from which to depart towards a secure and enlightened future for the Middle East. Мы очень надеемся, что это станет отправной точкой для долгосрочного мира, точкой, на которой мы раз и навсегда оставим за плечами трагедию прошлого и от которой мы начнем путь в безопасное и просвещенное будущее для Ближнего Востока.