Примеры в контексте "Behind - Для"

Примеры: Behind - Для
We are concerned that sub-Saharan Africa continues to lag behind in the achievement of the Millennium Development Goals. Часть проблемы, по нашему мнению, заключается в том, что ресурсы, ассигнованные международным сообществом для достижения целей, изложенных в Декларации тысячелетия, по-прежнему являются весьма неадекватными.
However, despite considerable progress in women's education over the years, women and girls lag behind men and boys, at all levels of education. Это отражено в разделе Закона о национальном базовом образовании, посвященном равным возможностям: в нем говорится, что возможности для получения образования одинаковы для всех женщин и мужчин и что учебные заведения открыты для каждого, независимо от языка, вероисповедания, расы и пола.
He pulled out a roll of bills and peeled off three ones, dropping them on the table behind the napkin dispenser. Он вытащил сверток купюр, отслюнявил три и бросил на стол за подставкой для салфеток.
The working skirt not being used is covered by a cylindrical cover to keep the line free behind the spool. Неиспользуемый рабочий бортик прикрыт цилиндрическим фартуком для предотвращения попадания лесы за шпулю.
This shell is good for urban battles, also it will help when shooting an enemy that has covered behind something solid or impenetrable. Данный тип снаряда эффективен при ведении боя в городских условиях, а также для поражения противника из-за укрытия.
The hotel is situated in a quiet place, behind the building of MFA of Russia. Не так давно гостиница «Арбат» была закрыта для «простых» постояльцев, здесь по поручению ЦК партии принимались лишь делегации зарубежных сподвижников, а также лидеры братских социалистических стран.
The underlying principles behind the Panel's recommendations on the claims in this instalment are summarized in annex II. В соответствии с подходом, использовавшимся в контексте предыдущих партий "Е4", все суммы были переведены в кувейтские динары для цели оценки, а затем округлены с точностью до одного кувейтского динара.
This is needed if the Council is to regain its credibility and if there is to be political and legal force behind its binding decisions. Это необходимо для восстановления авторитета Совета и для придания политической и юридической силы его обязательным решениям.
Your only chance is to find Kramer and put him back behind bars at Sikawa prison. Единственный шанс для вас - это найти Крамера.
International conventions ratified by the state have to be domesticated through the passing of implementing legislation in Parliament before they can have the force of law behind them. Для того чтобы ратифицированные государством международные конвенции обрели законную силу, они должны быть включены в национальную правовую систему посредством принятия парламентом имплементирующего законодательства.
The man has the weight of the entire D.O.J. behind him if he wants to indict her. Если он хочет обвинить ее, у него для этого есть все Министерство юстиции.
The Dexters left Polly behind, because they thought that was best for their daughter. Декстеры оставили Полли, потомучтодумали, так будет лучше для их дочери.
Good news for you, the visionary behind the business went to school here, Nick Wiltern. Хорошие новости для тебя, основатель этого ресурса учился здесь, Ник Уилтерн.
Generally the amalgam is then heated with a blowtorch or over an open fire, vaporizing the Hg and leaving the gold behind. Обычно затем амальгама нагревается на горелке или открытом огне для выпаривания ртути и получения золота.
The concept behind these is the use of a combination of filtration and chemical treatment to continually clean a large volume of water. Все они оснащены целым комлексом оборудования, предназначенного для фильтрации, обеззараживания и поддержания оптимальной температуры воды.
Restful controllers provide an optional way for separating the logic behind serving HTTP GET and POST requests. REST-контроллеры - дополнительный слой для разделения логики обработки GET- и POST-запросов HTTP.
When a Goa'uld's world is taken by another,... he may leave behind the means to destroy the conqueror. Когда мир Гоа'улда захватывает другой, иногда после себя они оставляют средства для уничтожения завоевателя.
Balliol's bones - just like the ones our guy's been leaving behind for us in the Bibles. Кости Боллиола - точно как те, которые наш парень оставил для нас в Библии.
By contrast, the average level of fixed-line telecommunication penetration in developing countries is nearly 50 years behind the levels of the West. Для сравнения, средний уровень распространения стационарных линий телекоммуникационной связи в развивающихся странах отстал от аналогичного уровня на Западе на 50 лет.
This serves as a practical training centre for young agricultural entrepreneurs, a green economy incubator and a driving force behind national development efforts. Центр занимается профессиональной подготовкой молодых предпринимателей для сельского хозяйства, продвижением идей «зеленой экономики», укреплением основ национального развития.
The Harvia decorative stone wall can be mounted behind the heater, or it can be used to cover a whole wall or even just one corner. Декоративную каменную стену Harvia можно разместить за каменкой, использовать для оформления всей стены или одного угла.
If you find a house Dep to arrest him for you, and the world is behind you. Только сначала найди для упора пенек повыше, да стену за спиной понадежней.
The concerted efforts of all of the people of Kosovo will be required if they are to leave their problems behind. Для того чтобы народ Косово решил свои проблемы, от него потребуются совместные и согласованные усилия.
Although Agnew had enough credits to graduate, Beverly did not and had to remain behind. У Агню было достаточно кредитов для продолжения обучения, у Беверли нет.
At realization of exit cycles the faculty previously sends necessary quantity of copies of the typographical version of the test program for independent preparation of the pharmacists - experts for certification and their certification behind the actually developed technique MICRET. При проведении выездных циклов кафедра предварительно присылает необходимое количество экземпляров типографской версии тестовой программы для самостоятельной подготовки провизоров-специалистов к сертификации и их аттестации по собственно разработанной методике СПРУТ.