Примеры в контексте "Behind - Для"

Примеры: Behind - Для
In this pledge share of income, UNICEF still lags behind some child sponsorship agencies and others, particularly in some countries. У ЮНИСЕФ доля поступлений в форме подписных пожертвований меньше, чем у ряда учреждений и других организаций, занимающихся сбором средств для детей, особенно в некоторых странах.
In all cases, the confirmation indicated that the families were moving back to vacant, habitable homes or reuniting with family members who had stayed behind. Во всех этих случаях получение санкции означало, что семьи переезжали в пустующие и пригодные для жилья дома или воссоединялись с теми членами своей семьи, которые никуда не уезжали.
Public opinion has on several occasions demonstrated that it clearly stands behind the objectives of the ICC and the denial of safe havens to impunity. Общественное мнение неоднократно демонстрировало свою решительную поддержку целей МУС и свое неприятие действий, направленных на создание благоприятных условий для тех, кто стремится уклониться от ответственности.
The rationale behind the initiative is that communities that understand their power systems and know how to look after them develop a beneficial sense of ownership. Что касается этой инициативы, то суть заключается в том, чтобы общины, которые лучше знают свои электросистемы и знают, как ухаживать за ними, с пользой для себя обрели чувство собственности.
The Kakkad region was marked by a high rate of male migration in search of employment, leaving behind women who were ignorant of water and soil conservation techniques. Для района Каккад был характерен высокий уровень миграции мужчин в поисках работы, в результате чего женщины оставались одни, не имея представления о методах охраны и рационального использования водных ресурсов и почвы.
Time was short, yet progress had been disappointing, with many issues still pending, including funding, work on a draft final document and the information campaign, which was behind schedule. В заключение он призывает государства-члены выделить ресурсы для устранения дефицита финансовых средств, необходимых для проведения Конференции.
Pellets are more suitable when removing thick contaminants - as the larger mass behind each individual pellet is better able to penetrate the contaminant and create the shockwave necessary to disbond it. Мелкие гранулы больше подходят для удаления толстых слоев загрязнений, так как частицы с высокой массой лучше проникают в загрязнение и создают шоковую волну для его отделения.
In practice, the driving force behind forfaiting and factoring is their credit-enhancing role; according to available information, this type of operation has so far not been used to lay off the counterparty risks of risk management deals. На практике форфейтинг и факторинг используются для усиления кредитной функции; по имеющейся информации, такой вид операций пока еще не используется для снижения партнерских рисков в сделках по управлению рисками.
For those of us who believe that our identities are not mutually exclusive, we have to all work together to ensure that globalization takes everyone with us and doesn't leave people behind. Для тех из нас, кто верит, что одна сторона нашей личности не противоречит другой, есть ещё много работы, чтобы сделать глобализацию общей для всех и никого не оставить «за бортом».
In 2002, a reflection and composition contest was held in order to encourage pupils to understand the factors behind delinquency and to develop realistic ideas about life after release. Для понимания воспитанниками причин, приведших к преступлению, а также для формирования у осужденных реальных представлений о жизни после освобождения, среди воспитанников в 2002 году проводился конкурс сочинений-размышлений.
Starting from the third year of primary education, boys fall further behind, and this pattern continues until the end of secondary education. Однако это не означает, что данная проблема является менее серьезной для девочек.
Sounds Like Teen Spirit... A Popumentary is an affectionate, comic and unique feature documentary that delves behind the scenes of the world's premiere youth music spectacle; The Junior Eurovision Song Contest. Рассказ о прошлогоднем конкурсе Евровидение для детей. Съемочная группа гостит у четверых региональных победителей отборочных туров.
The White family is also brought to the Schrader household for protection, but Walter (Bryan Cranston) convinces Skyler (Anna Gunn) to let him stay behind at their own house, ready to face the consequences of his actions. Семью Уайтов также отправляют в дом Шредеров для защиты, но Уолтер убеждает Скайлер позволить ему остаться в своем доме, готовым столкнуться с последствиями его действий.
Finding the colony abandoned, Grenville returned to England with the bulk of his force, leaving behind a small detachment of fifteen men both to maintain an English presence and to protect Raleigh's claim to Roanoke Island. Найдя брошенную колонию, Гренвилл решил вернуться в Англию, оставив на острове только 15 человек для поддержания английского присутствия и прав Рэли на колонизацию Роанока.
The SAS jeeps were used during the whole North African Campaign, and later in Europe, where they were used for sabotage missions behind enemy lines. Джипы SAS использовались по всей Северной Африке и позже для диверсионных операций в тылу противника в Европе.
The Committee points out that a systematic analysis of all the reasons behind the delays in the issuance of documents would need to be carried out in order to improve upstream planning and make it effective. Комитет отмечает, что для улучшения планирования в источнике и обеспечения его эффективности необходимо систематически анализировать все причины задержек в выпуске документов.
Remember the first message: "Evacuate it."This is all part of a system of hiding things, moving things out of the way and making sure they have left nothing behind. Все это является частью системы укрытия и вывоза определенных материалов для того, чтобы от них не осталось никакого следа.
For Bulgaria, the adoption of this resolution would not have been possible without the political as well as moral prestige of the Secretary-General, who has brought all of his weight to bear behind these proposals. Для Болгарии принятие этой резолюции было бы невозможно без политического, а также морального престижа Генерального секретаря, который полностью поддержал эти предложения.
In addition, the Commission's decisions have generated some controversy, and questions have been raised concerning their security implications, their consistency and the rationale behind them. Кроме того, решения комиссии вызвали неоднозначную реакцию, подняв вопросы касательно их последствий для безопасности, одинакового применения и обоснованности.
Computers connected to the Internet are located behind the post office (at on the lLower cConcourse) and in the library and will be available for free use by the participants. За почтовым отделением (нижняя галерея) и в библиотеке имеются компьютеры с доступом к Интернету, пользование которыми для участников является бесплатным.
We're asking for an order to search the electrical closet behind the deejay booth to see if there's any surveillance equipment that records footage inside the V.I.P. room. Мы просим ордер на обыск электрошкафа за стойкой диджея, чтобы увидеть, есть ли там какое-нибудь оборудование для наблюдения внутри ВИП-комнаты.
The secretariat briefly presented the rationale behind Creative Africa, which was for it to be seen as a tool to promote government and business interests, paving the way for concrete deliverables during and after UNCTAD XII. Предполагается, что инициатива "Креативная Африка" станет жизнеспособной моделью для реализации стратегии в области развития, ориентированной на конкретные результаты.
Este é outro theme Facebook-like que trás fielmente a fórmula de sucesso utilizada pelo Facebook. This is another Facebook-like theme that faithfully behind the success formula used by Facebook. Это будет другая одна тема Facebook-как то ОН назад точно формула успеха используемая для Facebook.
The guys behind have removed the restrictions which applied to female registered users who did not have a paid membership; all women can now benefit from totally free dating and access all features on the site. На сайте введено новое правило для пользователей-девушек: теперь все девушки могут пользоваться возможностями сайта и общаться абсолютно БЕСПЛАТНО.
I wanted, therefore, for the moral effect, to make a successful assault against the enemy behind his breastworks, and resolved to attempt it at that point where success would give the largest fruits of victory. Я хотел, больше для морального эффекта, провести удачную фронтальную атаку позиций противника, и успех мог принести большие выгоды в будущем».